Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
En cas de blessure ou de maladie ayant entraîné une invalidité permanente, le montant à verser est proportionnel au degré d'invalidité. | UN | وفي حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى العجز الدائم عن العمل، يُدفع مبلغ يتناسب مع هذه الحالة. |
Elle peut conclure que la maladie continue (et dans ce cas on repart à zéro) ou qu'il y a invalidité permanente. | UN | وللجنة الحق في تجديد القائمة المرضية أو تقرير العجز الدائم. |
La pension d'invalidité permanente contributive; | UN | معاش الإعاقة الدائمة القائم على الاشتراكات؛ |
Un traitement médical approprié doit être suivi avant qu'une commission médicale puisse établir le taux d'invalidité permanente du membre d'un contingent. | UN | لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات. |
Il était toutefois des cas où le dossier médical indiquait manifestement une invalidité permanente et des chances de guérison faibles. | UN | إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء. |
Dans le cas d'une invalidité permanente totale, le montant atteint 70 % du salaire aux fins de cotisation que la personne percevait au moment de l'accident en question. . | UN | وفي حالة العجز الدائم الكلي يكون مبلغ المعاش التقاعدي 70 في المائة من أجر المساهمة عند وقوع الحادث. |
A. Décès ou invalidité permanente survenant dans la zone de mission | UN | ألف - الوفاة أو العجز الدائم في منطقة البعثة |
Fixer le taux d'invalidité permanente de l'adulte handicapé; | UN | تحديد معدل العجز الدائم لدى البالغ المعاق؛ |
En cas d'invalidité permanente et de perte de capacité de travail d'au moins 15 %, une prestation est versée à vie; | UN | أما في حالة العجز الدائم ونقص القدرة على العمل بنسبة 15 في المائة على الأقل، فتُمنح إعانة مدى الحياة؛ |
Dans tous les cas d'invalidité, celle-ci ne peut être déterminée tant que le rapport médical définitif décrivant en détail le degré de l'invalidité permanente n'a pas été reçu. | UN | وفي جميع حالات العجز، لا يمكن التوصل إلى قرار نهائي ما لم يتم تلقي تقرير طبي يتضمن تفاصيل درجة العجز الدائم. |
En cas d'invalidité, rien ne peut être déterminé tant qu'un rapport médical définitif précisant le degré d'invalidité permanente n'a pas été reçu par le Secrétariat. | UN | وفي حالات العجز، لا يمكن إبداء الرأي الطبي إلا بعد أن تتلقى الأمانة تقريرا طبيا نهائيا يبين بالتفصيل درجة العجز الدائم. |
L'augmentation de 3 032 700 dollars tient à l'augmentation de la couverture du décès ou de l'invalidité permanente et est imputable à l'augmentation des primes. | UN | وقد نجمت الزيادة البالغة 700 032 3 دولار عن الزيادة في التغطية على التأمين فيما يتعلق بالوفاة أو العجز الدائم بموجب هذه البوليصة، وتعزى إلى ارتفاع أقساط التأمين. |
B. Décès ou invalidité permanente survenant en dehors de la zone de mission | UN | باء - الوفاة أو العجز الدائم خارج مقر البعثة |
Si l'on ne connaît toujours pas le nombre exact de personnes qui souffriront de handicaps permanents, la Mission croit comprendre que de nombreuses personnes qui ont subi des blessures traumatiques au cours du conflit risquent toujours une invalidité permanente en raison de complications et d'un suivi et d'une réadaptation physique inadéquats. | UN | وفي حين أنه ما زال من غير المعروف العدد الدقيق للأشخاص الذين سيعانون عجزاً دائماً، تفهم البعثة أن كثيراً من الأشخاص الذين حدثت لهم جروح ناتجة عن الإصابات أثناء النزاع ما زالوا يواجهون خطر العجز الدائم بسبب المضاعفات وعدم كفاية كل من المتابعة وإعادة التأهيل البدني. |
Il a également versé des indemnités pour cause d'invalidité permanente à 190 membres des forces militaires et des unités de police constituées et à 65 observateurs militaires et agents de la police civile. | UN | وخلال الفترة نفسها، دفعت تعويضات في 190 حالة من حالات العجز الدائم طالت أفرادا من الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة، إلى جانب 65 حالة مثيلة طالت مراقبين عسكريين وأفرادا من الشرطة المدنية. |
La Division se fonde sur la version la plus récente des Guides to the Evaluation of Permanent Impairment de l'American Medical Association pour évaluer le degré d'invalidité et formule une recommandation quant au degré d'invalidité permanente après traitement et obtention de la meilleure récupération fonctionnelle possible. | UN | وتحدد الشعبة ذلك استنادا إلى آخر طبعة صادرة لدليل تقدير العجز الدائم الصادر عن الرابطة الطبية الأمريكية حين يكتمل العلاج ويتحقق الحد الأقصى الممكن من الشفاء. |
Malgré la mise en place d'un cadre réglementaire et organisationnel innovant, les accidents du travail continuent de faire peser des coûts considérables en termes de perte de vie humaine et d'invalidité permanente. | UN | ورغم وضع إطار تقنيني وتنظيمي جديد، ما زالت الحوادث المتصلة بالعمل تسفر عن تكاليف باهظة من حيث خسارة الأرواح أو الإعاقة الدائمة. |
De surcroît, en cas d'invalidité, le taux d'invalidité permanente ne peut être déterminé tant qu'un traitement médical sérieux n'a pas été administré. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الممكن في حالات الإعاقة إعطاء تقييم للنسبة المئوية من الإعاقة الدائمة حتى تقديم العلاج الطبي الكافي. |
Le Conseil de l'Europe a déclaré que la violence domestique constitue la cause principale de mort ou d'invalidité permanente pour les femmes de 16 à 44 ans. | UN | وقد أعلن المجلس الأوروبي أن العنف المنزلي هو السبب الرئيسي في الوفاة أو الإعاقة الدائمة للنساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 16 و 44 سنة. |
Pension d'invalidité permanente | UN | ا الإعاقة الدائمة |
L'une des méthodes d'interrogatoire, qui a déjà provoqué la mort d'un détenu, consiste à secouer violemment la tête de la personne concernée, ce qui peut entraîner une hémorragie cérébrale ou une invalidité permanente. | UN | وإحدى طرق التعذيب التي أدت بالفعل إلى وفاة أحد المحتجزين طريقة الرج العنيف للرأس التي قد تؤدي إلى نزيف في الدماغ أو إلى عجز دائم. |