Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Elle constitue en particulier une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de l'Ukraine et une atteinte à son intégrité territoriale et à l'inviolabilité de ses frontières. | UN | وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها. |
Le Conseil réaffirme la nécessité d'assurer le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Tadjikistan et de tous les autres pays de la région, ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières. | UN | ويعيد المجلس تأكيد ضرورة احترام سيادة طاجيكستان وجميع البلدان اﻷخرى في المنطقة، وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها. |
Ainsi, il établit le droit à la préservation de la confidentialité de la vie privée (art. 144) et à l'inviolabilité du domicile (art. 146). | UN | فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 144 من هذا القانون بالحق في حماية أسرار الحياة الخاصة، وتقضي المادة 146 بحرمة المسكن. |
Ces immunités constituent les éléments de la notion d'inviolabilité. | UN | وتُشكل هذه الحصانات عناصر من عناصر مبدأ صون الحرمة. |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan, ainsi qu'à l'inviolabilité de ses frontières, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وبحرمة حدودها، |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذا يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
Préoccupée par le non-respect de l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء عدم احترام حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، |
Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. | UN | وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل. |
TERRITORIALE ET DE L'inviolabilité DES FRONTIÈRES DES ÉTATS MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ D'ÉTATS INDÉPENDANTS | UN | أعضاء كومنولث الدول المستقلة وحرمة حدودها |
Nul ne peut s'introduire dans un domicile ou porter atteinte de quelque autre manière que ce soit à l'inviolabilité du domicile contre la volonté de son occupant ou en l'absence de prérogatives légales. | UN | وليس لأي أحد الحق في دخول منزل ما بشكل غير قانوني أو الإخلال بخلاف ذلك بحرمة المنزل ضد رغبة سكانه. |
Elle a indiqué que cette inviolabilité et cette immunité ne pouvaient être bafouées pour des raisons d'opportunisme militaire. | UN | وأشار إلى أنّ ما تمليه الاعتبارات العسكرية لا يمكن أن يطغى على هذه الحرمة وهذه الحصانة. |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan, ainsi qu'à l'inviolabilité de ses frontières, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وبحرمة حدودها، |
Dans d'autres circonstances, il souligne les principes d'intégrité territoriale et d'inviolabilité des frontières, sans traiter du droit des peuples à l'autodétermination, un principe fondamental sur lequel porte ce conflit. | UN | وفي ظروف أخرى، يؤكد الأذربيجانيون بحماس على مبدأي السلامة الإقليمية وعدم جواز انتهاك الحدود، بينما يخفقون في معالجة حق الشعوب في تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي يدور الصراع حوله. |
D'ailleurs, l'inviolabilité du droit à la légitime défense est consacrée dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الواقع، فإن قدسية الحق في الدفاع عن النفس واردة في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Rappelant les résolutions du Conseil de sécurité et du Conseil des ministres arabes des affaires étrangères et les déclarations faites lors des réunions des pays voisins de l'Iraq en matière de respect de la souveraineté de l'Iraq, de son intégrité territoriale et de l'inviolabilité de ses frontières internationalement reconnues, | UN | - وإذ يذكّر بقرارات مجلس الأمن ومجلس وزراء الخارجية العرب والبيانات الصادرة عن اجتماعات دول الجوار للعراق الخاصة باحترام سيادة العراق وسلامة أراضيه وعدم المساس بحدوده المعترف بها دوليا، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver en toutes circonstances la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Un de ces principes serait l'inviolabilité de certains traités eu égard à leur objet. | UN | ومن هذه المبادئ التوجيهية مبدأ عدم جواز المساس ببعض المعاهدات بسبب موضوعها. |
À cet égard, ils ont réaffirmé l'inviolabilité des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
Nous encourageons vivement les efforts visant à assurer l'inviolabilité des installations nucléaires. | UN | ونشجع بقوة الجهود المبذولة لضمان عدم الاعتداء على المرافق النووية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée croit à l'inviolabilité de la vie, qu'elle soit israélienne ou palestinienne. | UN | وتؤمن بابوا غينيا الجديدة بقدسية الحياة، سواء في ذلك حياة الإسرائيليين أو الفلسطينيين. |
Il devient de plus en plus évident que se borner à répéter et réaffirmer le principe de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières n'est pas suffisant, d'autant plus que ce principe est de plus en plus bafoué dans bien des cas. | UN | ويتضح أكثر فأكثر أن مجرد إعادة التأكيد والتشديد على مبدأ السلامة اﻹقليمية وعدم انتهاك حرمة الحدود أمر غير كاف إذ يجري تجاهله على نحو صارخ في أحيان كثيرة. |
Réaffirmant son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République du Tadjikistan, ainsi qu'à l'inviolabilité de ses frontières, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة جمهورية طاجيكستان وسلامتها اﻹقليمية وحُرمة حدودها، |