"'invite tous les" - Translation from French to Arabic

    • أدعو جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • أشجع جميع
        
    • أحث جميع
        
    • أهيب بجميع
        
    J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. UN وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة.
    C'est dans cet esprit que j'invite tous les États à apporter une assistance et une aide d'urgence à leurs frères et soeurs sinistrés au Pakistan. UN ومن هذا المنطلق، أدعو جميع الدول لمد يد العون والمساعدة العاجلة لإخوانهم المتضررين في باكستان.
    J'invite tous les États membres de l'Union africaine à signer et ratifier la Convention et à promulguer une législation nationale dans le respect de ses dispositions. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى توقيع هذه الاتفاقية والتصديق عليها، والشروع في سن التشريعات الوطنية وفقا لما نصت عليه أحكامها.
    J'invite tous les orateurs à faire preuve de coopération en respectant les temps impartis pour leurs déclarations. UN وأود أن أناشد جميع المتكلمين التعاون في الالتزام بالحدود الزمنية للبيانات.
    À cet égard, j'invite tous les signataires de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération à honorer leurs engagements de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، أشجع جميع الأطراف الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على الوفاء بالتزاماتها بحسن نية.
    J'invite tous les amis et voisins du Liban à jouer un rôle constructif en faveur de la souveraineté et de l'indépendance politique du pays. UN وإنني أحث جميع الدول الصديقة والمجاورة للبنان على الاضطلاع بدور بناء في دعم سيادة هذا البلد واستقلاله السياسي.
    C'est pourquoi j'invite tous les pays épris de paix et de justice à s'engager dans cette voie. UN وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية.
    J'invite tous les États Membres à participer activement à ce Sommet. UN إنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في مؤتمر القمة هذا.
    Cependant, j'invite tous les experts du désarmement à poursuivre leur réflexion sur les questions examinées. UN ومع ذلك، أدعو جميع خبراء نزع السلاح إلى مواصلة النظر في المسائل المعروضة علينا.
    J'invite tous les États Membres à soutenir activement ces projets et à en tirer profit. UN وإنني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم الفعال لهذه المشاريع وإلى الاستفادة منها.
    J'invite tous les États Membres à intensifier leurs efforts pour trouver une solution acceptable pour tout le monde. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    J'invite tous les Membres à contribuer au maximum, en tant que nations unies, aux efforts déployés pour venir à bout des problèmes liés aux changements climatiques. UN ولذا، أدعو جميع الدول إلى أن تشارك مشاركة إيجابية كاملة، بوصفها دولا متحدة، في الجهود الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    J'invite tous les participants à se procurer ce discours et à le lire. UN أدعو جميع المشاركين إلى البحث عن البيان وقراءته.
    Quand le sujet est sérieux, j'invite tous les chefs à la table. Open Subtitles عندما تكون القضية مهمة أنا أدعو جميع الزعماء إلى الدائرة.
    J'invite tous les représentants à assister à l'inauguration de cette exposition, qui aura lieu le mercredi 8 juin, immédiatement après la séance de la matinée du Comité. UN وإنني أدعو جميع الممثلين لحضور الافتتاح الرسمي للمعرض يوم اﻷربعاء ٨ حزيران/يونيه، بعد الجلسة الصباحية للجنة مباشرة.
    J'invite tous les États Membres de l'ONU à prendre part à la réalisation des arrangements de Moscou. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة أن تشارك في تنفيذ اتفاقات موسكو.
    J'invite tous les États Membres à acquitter ponctuellement et intégralement leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع، على الفور، كامل أنصبتها المقررة، وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات.
    J'invite tous les États Membres à acquitter ponctuellement et intégralement leurs quotes-parts et à régler tous leurs arriérés. UN وإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع، على الفور، كامل أنصبتها المقررة، وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات.
    J'invite tous les intéressés à mettre cette rencontre à profit. UN وإني أشجع جميع المعنيين على اغتنام هذه الفرصة إلى أقصى حد ممكن.
    J'invite tous les acteurs concernés à garder à l'esprit que la situation à Gaza est précaire et à profiter de l'amélioration du climat entre les parties pour procéder à la réouverture d'autres points de passage toujours fermés. UN وأنا أشجع جميع الأطراف على ألا تغفل عن تزعزع الحالة في غزة، وأن تغتنم فرصة تحسن الوضع بين الأطراف كي تبذل جهدا أكبر بهدف رفع القيود الباقية المفروضة على فتح المعابر.
    Nul ne peut mettre en cause les nobles objectifs de ce projet de résolution et j'invite tous les États Membres à en appuyer l'adoption. UN ولا يمكن ﻷحد أن يماري في اﻷهداف النبيلة لمشروع القرار هذا، وإني أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد اعتماده.
    J'invite tous les acteurs concernés à respecter les engagements qu'ils ont pris dans le cadre du processus de Genève et à préserver et étendre l'espace humanitaire. UN وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more