"'iran à" - Translation from French to Arabic

    • إيران على
        
    • إيران في
        
    • إيران إلى
        
    • الإيرانية في
        
    • إيران لتمكينها من
        
    • إيران أن
        
    • جمهورية إيران الإسلامية في
        
    • إيران عن
        
    Le Canada accueille favorablement les efforts des cinq plus un (5P+1) à cet égard et encourage l'Iran à participer de manière constructive. UN وترحب كندا بالجهود التي تبذلها مجموعة الخمسة زائدا واحدا في هذا الصدد، وتشجع إيران على المشاركة مشاركة بنّاءة فيها.
    Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'accord de garanties qu'il a signé. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    Il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'accord de garanties qu'il a signé. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    On ne peut que souhaiter que l'occasion à ce jour la plus prometteuse d'associer l'Iran à un dialogue sur son programme nucléaire n'ait pas été gâchée. UN وليس بوسعي إلا أن آمل ألا تضيع أكثر الفرص تبشيراً بالخير حتى الآن وهي إشراك إيران في حوار عن برنامجها النووي.
    Il a des frontières avec l'Iran à l'ouest, avec l'Afghanistan au nord-ouest, avec l'Inde à l'est et au sud-est et avec la mer d'Oman au sud. UN وتحدها إيران في الغرب وأفغانستان في الشمال الغربي والهند في الشرق والجنوب الشرقي وبحر العرب في الجنوب.
    Nous appelons l'Iran à répondre favorablement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. UN وندعو إيران إلى الرد إيجابياً ومن دون تأخير على هذا العرض للحوار.
    Le Japon continuera d'exhorter l'Iran à faire des efforts pour dissiper les soupçons de la communauté internationale. UN وستواصل اليابان حث إيران على بذل جهود ترمي إلى تبديد شكوك المجتمع الدولي.
    Il a encouragé l'Iran à instaurer le dialogue dans le pays, en favorisant la libre expression. UN وشجعت إيران على الشروع في حوار على المستوى الداخلي، ومنح حرية التعبير.
    Il a encouragé l'Iran à prendre toutes les mesures requises, conformément aux lois du pays et aux obligations internationales, afin de protéger les droits de ses citoyens. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    L'Italie a engagé vivement l'Iran à mettre immédiatement un terme à ces agissements et a fait part de son inquiétude quant à la situation de la communauté bahaïe. UN وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية.
    La Bolivie a encouragé l'Iran à continuer d'inclure plus de femmes dans la composition du Parlement. UN وشجعت بوليفيا إيران على مواصلة إدماج عدد أكبر من النساء في هذه الهيئة.
    Il engage également l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA et à observer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    Il engage également l'Iran à coopérer pleinement avec l'AIEA et à observer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وحثّ أيضاً إيران على التعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    :: Aider l'Iran à faire en sorte que les aéronefs iraniens soient conformes aux normes de sécurité internationales. UN º مساعدة إيران على ضمان استيفاء طائراتها معايير السلامة الدولية.
    En général, la contribution de l'Iran à la reconstruction de l'Afghanistan s'est chiffrée, jusqu'à présent, à près de 150 millions de dollars des États-Unis au cours des trois dernières années. UN وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Mais nous pouvons assurer qu'il ne s'est jamais agi pour nous de provoquer les représentants de l'Iran à Genève. UN ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف.
    Nos préoccupations ne se rapportent pas au droit de l'Iran à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وشواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Nous appelons l'Iran à la transparence dans l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pour le développement du peuple iranien. UN وندعو إيران إلى التحلي بالشفافية في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل تنمية الشعب الإيراني ونموه.
    Un quart de siècle marqué par le refus et la privation a conduit l'Iran à poursuivre son programme nucléaire sur la base de l'indépendance et de l'autonomie. UN فربع قرن من الرفض والحرمان قد دفع إيران إلى المضي في برنامجها النووي على أساس الاستقلال والاعتماد على الذات.
    Le Conseil a également invité l'Iran à accepter de porter le différend devant la Cour internationale de Justice. UN ويدعو إيران إلى القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    À cet égard, la délégation argentine condamne énergiquement l'attentat terroriste perpétré contre l'ambassade d'Iran à Beyrouth, qui a eu lieu ce jour même, et exprime son soutien aux victimes et à leurs familles tout en exprimant sa solidarité aux blessés ainsi qu'aux gouvernements et aux populations du Liban et de l'Iran. UN وفي هذا الصدد، يدين وفدها بقوة الهجوم الإرهابي على السفارة الإيرانية في بيروت، والذي وقع في أحد الأيام. ويقدم تعازيه لأسر الضحايا، ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومتي وشعبي لبنان وإيران.
    :: Réaffirmer le droit inaliénable de l'Iran à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination et conformément aux articles I et II du TNP, et coopérer avec l'Iran à l'élaboration par lui-même d'un programme électronucléaire civil. UN :: التأكيد من جديد على حق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم الانتشار والتعاون مع إيران لتمكينها من وضع برنامج للطاقة النووية المدنية.
    Nous appelons l'Iran à prendre des mesures permettant de renforcer la confiance et, partant, la transparence quant à ses activités nucléaires. UN ونناشد إيران أن تعتمد التدابير الضرورية لبناء الثقة، بغية توفير قدر أكبر من الشفافية بشأن أنشطتها النووية.
    À la Conférence de Paris, le Ministre iraquien des affaires étrangères a souligné qu'il fallait associer la République islamique d'Iran à ces efforts. UN وفي مؤتمر باريس، شدد وزير خارجية العراق على ضرورة إشراك جمهورية إيران الإسلامية في هذه الجهود.
    V. Ports d'exportation des marchandises à destination de l'Iran à bord de navires commerciaux UN خامسا - المنافذ (الموانئ) التي تصدر منها البضائع إلى إيران عن طريق البحر على ظهر السفن التجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more