"'iraq ou du koweït" - Translation from French to Arabic

    • من العراق أو الكويت
        
    • عن العراق أو الكويت
        
    • بمغادرة العراق أو الكويت
        
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    68. Le Comité a arrêté les première et deuxième résolutions en appliquant le critère établi par le Conseil d'administration dans sa Décision 1, c'est-à-dire la preuve du départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٨٦ - وتم التوصل إلى الاعتبارين اﻷول والثاني عن طريق تطبيق المعيار الذي حدده مجلس الادارة في المقرر ١، أي اثبات الرحيل عن العراق أو الكويت.
    75. Enfin, des réclamations ont été jugées " insuffisantes " lorsqu'elles n'étaient assorties d'aucune pièce justificative ou que les seules pièces qui les accompagnaient réfutaient de toute évidence le départ d'Iraq ou du Koweït au cours de la période considérée ou ne présentaient aucun intérêt en la matière. UN ٥٧ - وأخيرا صنفت المطالبات بأنها " غير كافية " في الحالات التي لم ترفق بها أدلة بالمرة، أو الحالات التي لم يوافَق فيها على اﻷدلة بشكل واضح، أو كانت غير ذات صلة بواقعة الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    68. Le Comité a arrêté les première et deuxième résolutions en appliquant le critère établi par le Conseil d'administration dans sa Décision 1, c'est-à-dire la preuve du départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٨٦- وتم التوصل إلى الاعتبارين اﻷول والثاني عن طريق تطبيق المعيار الذي حدده مجلس الادارة في المقرر ١، أي اثبات الرحيل عن العراق أو الكويت.
    Décision concernant 636 réclamations déposées par le Pakistan pour cause de départ de l'Iraq ou du Koweït (réclamations de UN مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. UN ويضع الفريق في اعتباره أنه كان من واجب صاحب المطالبة أن يخفف من أية خسائر كان يمكن على نحو معقول تفاديها بعد إجلاء عامليه من العراق أو الكويت.
    69. Pour arrêter sa troisième résolution, le Comité s'est appuyé en outre sur des informations concernant les départs qui l'ont amené à conclure qu'il faudrait accorder aux documents faisant état de la sortie d'un pays limitrophe au cours de la période considérée la même valeur probante qu'à ceux faisant état d'un départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالحكم الثالث، استند الفريق بالاضافة إلى ذلك إلى معلومات الرحيل التي أدت إلى الاستنتاج بأن المستندات التي تبين الخروج من بلد حدودي أثناء فترة الاختصاص المحددة ينبغي أن تكون لها نفس القيمة الاستدلالية لتلك التي تبين الرحيل عن العراق أو الكويت.
    69. Pour arrêter sa troisième résolution, le Comité s'est appuyé en outre sur des informations concernant les départs qui l'ont amené à conclure qu'il faudrait accorder aux documents faisant état de la sortie d'un pays limitrophe au cours de la période considérée la même valeur probante qu'à ceux faisant état d'un départ d'Iraq ou du Koweït. UN ٩٦- وفيما يتعلق بالحكم الثالث، استند الفريق بالاضافة إلى ذلك إلى معلومات الرحيل التي أدت إلى الاستنتاج بأن المستندات التي تبين الخروج من بلد حدودي أثناء فترة الاختصاص المحددة ينبغي أن تكون لها نفس القيمة الاستدلالية لتلك التي تبين الرحيل عن العراق أو الكويت.
    75. Enfin, des réclamations ont été jugées " insuffisantes " lorsqu'elles n'étaient assorties d'aucune pièce justificative ou que les seules pièces qui les accompagnaient réfutaient de toute évidence le départ d'Iraq ou du Koweït au cours de la période considérée ou ne présentaient aucun intérêt en la matière. UN ٥٧- وأخيرا صنفت المطالبات بأنها " غير كافية " في الحالات التي لم ترفق بها أدلة بالمرة، أو الحالات التي لم يوافَق فيها على اﻷدلة بشكل واضح، أو كانت غير ذات صلة بواقعة الرحيل عن العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة.
    Décision concernant 636 réclamations déposées par le Pakistan pour cause de départ de l'Iraq ou du Koweït UN مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more