"'irrégularité" - Translation from French to Arabic

    • عدم الانتظام
        
    • عدم التكافؤ
        
    • عدم انتظام
        
    • الوضع غير النظامي
        
    • أية مخالفة
        
    Le suivi de la mise en oeuvre de la recommandation des commissaires aux comptes concernant la signature a posteriori des contrats de louage de services a montré que cette irrégularité persistait. UN تبين من متابعة لتنفيذ توصية سابقة بشأن مراجعة الحسابات تتعلق ببدء العمل بالنسبة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الفرديين دون التوقيع على اتفاقات الخدمة الخاصة أن عدم الانتظام ما زال مستمرا.
    Comme on l'avait alors noté, le montant des liquidités disponibles a tendance à baisser davantage encore au cours des premiers mois de l'année civile du fait de l'irrégularité dans le versement des contributions volontaires. UN وكما لوحظ آنذاك، يزداد مستوى السيولة لدى البرنامج الإنمائي انخفاضا بصورة عامة خلال العدة أشهر الأولى من السنة التقويمية بسبب عدم الانتظام الذي يعانيه البرنامج الإنمائي عادة في نمط ورود التبرعات.
    16. Il faudrait étudier les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets. UN ٦١ - ينبغي استعراض أثر عدم التكافؤ في توافر اﻷموال في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    16. Il faudrait étudier les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et la mise en oeuvre des projets. UN ٦١- ينبغي استعراض أثر عدم التكافؤ في توافر اﻷموال في صياغة المشاريع وتنفيذها.
    Au Cap-Vert et à Sao Tomé-et-Principe, l'irrégularité des pluies entraîne périodiquement sécheresse et famine. UN وفي الرأس الأخضر وسان تومي، يتسبب عدم انتظام سقوط الأمطار في الجفاف والمجاعة بشكل دوري.
    Cela n'a toutefois pas été possible, à cause de l'irrégularité des arrivages de vivres à l'époque. UN غير أن ذلك تعذر بسبب عدم انتظام تسليم اﻹمدادات الغذائية. اﻹنصاف
    L'accès aux établissements préscolaires ou scolaires publics ne doit pas être refusé ou limité en raison de la situation irrégulière quant au séjour ou à l'emploi de l'un ou l'autre de ses parents ou quant à l'irrégularité du séjour de l'enfant dans l'État d'emploi. UN ولا يجوز رفض أو تقييد إمكانية الالتحاق بالمؤسسات الحكومية للتعليم قبل المدرسي أو بالمدارس بسبب الوضع غير النظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام لأي من الأبوين، أو بسبب الوضع غير النظامي لإقامة الطفل في دولـة العمل.
    Elle y indiquait qu'elle ne voyait aucune irrégularité dans la vente des actions de la piscine et qu'elle-même n'avait aucun grief à formuler. UN ولم تشر الهيئة إلى أية مخالفة بشأن بيع أسهم المسبح.
    Un nombre supplémentaire de bourses pourra également être financé par le Fonds d'affectation spéciale du Programme d'assistance, en fonction du montant des contributions volontaires reçues chaque année et sous réserve de dispositions pour se prémunir contre l'irrégularité des flux de contributions volontaires. UN ويمكن أيضا منح عدد اضافي من الزمالات من الصندوق الاستئماني لبرنامج المساعدة، رهنا بمقدار التبرعات التي ترد كل عام، ومع مراعاة الوقاية اللازمة من عدم الانتظام في تدفق التبرعات.
    Un nombre supplémentaire de bourses pourra également être financé par le Fonds d'affectation spéciale du Programme d'assistance, en fonction du montant des contributions volontaires reçues chaque année et sous réserve de dispositions pour se prémunir contre l'irrégularité des flux de contributions volontaires. UN ويمكن أيضا منح عدد اضافي من الزمالات من الصندوق الاستئماني لبرنامج المساعدة، رهنا بمقدار التبرعات التي ترد كل عام، ومع مراعاة الوقاية اللازمة من عدم الانتظام في تدفق التبرعات.
    Cette situation explique l'irrégularité du paiement des salaires des fonctionnaires subissant au moins quatre mois d'arriérés. UN 16- ويفسر هذا الوضع عدم الانتظام في دفع أجور الموظفين التي عادلت متأخراتها مرتبات أربعة أشهر على الأقل.
    f) Il faudrait étudier les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et l'application des projets, et les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable (voir par. 68 et 71); UN )و( ينبغي استعراض أثر عدم التكافؤ في توافر اﻷموال في صياغة المشاريع وتنفيذها. وينبغي تقييــم المدخــلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر. )انظر الفقرتين ٨٦ و١٧(؛
    f) Il faudrait étudier les incidences de l'irrégularité des ressources disponibles sur la formulation et l'application des projets, et les éléments entrant en compte dans la planification des programmes devraient être évalués de manière plus fiable (voir par. 68 et 71); UN )و( ينبغي استعراض أثر عدم التكافؤ في توافر اﻷموال في صياغة المشاريع وتنفيذها. وينبغي تقييــم المدخــلات المستخدمة في تخطيط البرامج بشكل يمكن الاعتماد عليه بقدر أكبر. )انظر الفقرتين ٨٦ و ١٧(؛
    Dans certains cas, il aggravera les problèmes existants, tels que la pénurie d'eau et l'irrégularité des précipitations; dans d'autres, il engendrera des difficultés supplémentaires. UN كما أنه سيؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم المشاكل القائمة، مثل ندرة المياه أو عدم انتظام سقوط الأمطار.
    Avec cette somme, l'UNITAR constituerait un fonds de réserve pour parer à l'irrégularité des contributions volontaires. UN وسيتيح هذا المبلغ لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء رصيد احتياطي عامل يكون بمثابة احتياطي مالي في مواجهة عدم انتظام التبرعات.
    Il en résulte parfois d'énormes retards dans l'acheminement des marchandises à destination et en provenance des ports à cause de l'irrégularité des renseignements dont on dispose sur les dates et les heures d'arrivée et de départ des marchandises. UN وقد يؤدي ذلك إلى حالات من التأخير الشديد في إدخال الشحنات إلى الموانئ أو إخراجها منها، بسبب عدم انتظام توافر المعلومات عن الجداول الزمنية لوصول الشحنات ومغادرتها.
    Le Comité souligne que, quelles que soient les modalités du séjour, un travailleur migrant ne peut jamais être privé, en raison de l'irrégularité de sa situation, des droits fondamentaux que lui confère la troisième partie de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أنه أياً كانت طرائق إقامة العمال المهاجرين، فإن الوضع غير النظامي للعمال المهاجرين لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون سبباً في حرمانهم من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    - Article 7 - Droit à l'éducation : < < En aucun cas la situation d'irrégularité d'un migrant étranger ne saurait l'empêcher d'être admis à étudier dans un établissement d'enseignement, public ou privé, national, provincial ou municipal, primaire, secondaire, tertiaire ou universitaire. UN - الحق في التعليم: المادة 7 ونصها " لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحول الوضع غير النظامي لهجرة الأجنبي دون قبوله طالبا في مؤسسة تعليمية، سواء أكانت عامة أو خاصة أو وطنية أو إقليمية أو بلدية، أو مؤسسة تعليم ابتدائي أو ثانوي أو عال أو جامعي.
    La Convention leur garantit également < < le droit de recevoir tous les soins médicaux qui sont nécessaires d'urgence pour préserver leur vie ou éviter un dommage irréparable à leur santé > > en dépit < < d'une quelconque irrégularité de séjour ou d'emploi > > (art. 28). UN وتكفل الاتفاقية أيضاً حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تلقي أي عناية طبية طارئة لحفظ حياتهم أو تلافي ضرر يلحق بصحتهم ولا يمكن علاجه بصرف النظر عن الوضع غير النظامي لإقامتهم أو عملهم (المادة 28).
    De tels soins médicaux d'urgence ne leur sont pas refusés en raison d'une quelconque irrégularité en matière de séjour ou d'emploi. UN ولا يحرم هؤلاء من هذه العناية الطبية الطارئة بسبب أية مخالفة فيما يتعلق بالإقامة أو الاستخدام.
    Le bureau d'enquêtes n'en a pas moins mené une enquête approfondie et a conclu que la police n'avait pas commis d'irrégularité. UN ومع ذلك، أجرت الهيئة المعنية بشكاوى الشرطة تحقيقا مستفيضا استُنتج منه أن الشرطة لم ترتكب أية مخالفة .
    L'article 28 interdit de refuser des soins médicaux aux travailleurs migrants en raison d'une quelconque irrégularité en matière de séjour ou d'emploi. UN 74- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز رفض منح العمال المهاجرين هذه الرعاية الطبية بسبب أية مخالفة فيما يتعلق بالإقامة والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more