Les jeunes quittent la région, les investissements sont rares et la crainte de l'irradiation rend les produits locaux difficiles à commercialiser. | UN | فالشباب يغادرون المنطقة، والاستثمارات شحيحة، والخوف من الإشعاع يجعل المنتجات المحلية صعبة التسويق. |
Les nouvelles informations obtenues grâce aux études de l'irradiation de base menées en Inde et dans d'autres pays méritent d'être analysées régulièrement par le Comité scientifique. | UN | وينبغي للجنة العلمية أن تقوم بشكل منتظم بتحليل المعلومات الجديدة الناشئة عن دراسات الإشعاع القاعدي في بلده وغيره. |
Ce que l'on pense savoir actuellement, c'est que l'énergie déposée dans la cellule après l'irradiation peut endommager toutes les composantes sous-cellulaires. | UN | والفهم الراهن هو أن الطاقة المودعة في الخلية بعد التشعيع يمكنها أن تُتلف كل المكوّنات دون الخلوية. |
Par la suite, la forte incidence des cancers de la thyroïde et autres maladies thyroïdiennes a été corrélée à des doses d'irradiation très élevées. | UN | وفي وقت لاحق، جرى الربط بين ارتفاع معدل الإصابة بسرطان الغدة الدرقية والأمراض الأخرى للغدة الدرقية بحالات التعرض لمستويات إشعاعية عالية. |
Les travaux relatifs à l'élaboration d'une législation sur l'eau potable, la sécurité alimentaire et la sécurité en matière d'irradiation sont proches de leur terme. | UN | ويكاد العمل على قوانين بخصوص مياه الشرب وسلامة الأغذية والسلامة الإشعاعية يشرف على نهايته. |
Les effets stochastiques de l'irradiation sont considérés comme des affections oncologiques et comme des pathologies congénitales. | UN | وتشمل الآثـار المتغيرة العشوائيـة للإشعاع الإصابـة بالأورام السرطانية والاضطرابات الخـِـلـْـقيـة. |
Aider les pays membres en développement à appliquer à leur industrie les méthodes nucléaires et les techniques d'irradiation. | UN | تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء النامية في مجال تطبيق الطرق النووية والتقنيات الاشعاعية في الصناعة. |
La corrélation entre la dose accumulée d'irradiation et le risque relatif réalisé de cancer du sein est de type linéaire. | UN | وهناك ارتباط خطي بين جرعة الإشعاع المتراكمة والارتفاع النسبي في احتمال الإصابة بسرطان الثدي. |
Ces centres d'irradiation favoriseront l'exportation de produits alimentaires, en particulier les fruits et légumes. | UN | وستعزز مرافق الإشعاع هذه الصادرات من السلع الغذائية، ولا سيما الفواكه والخضروات. |
Elle est située près d'une installation d'irradiation de produits médicaux. | UN | وهي تقع بجوار مرفق الإشعاع القائم حاليا، الخاص بالمنتجات الطبية. |
Un autre projet vise à améliorer le système unifié de surveillance et d'enregistrement des doses d'irradiation provenant de diverses sources. | UN | وهناك مشروع آخر يهدف إلى تحسين نظام الدول الموحد من أجل إجراء مسح للتعرض لجرعات مختلف مصادر الإشعاع المؤين وتسجيله. |
Ce sont des symptômes d'irradiation. Je connais les effets. | Open Subtitles | إنّي على علمٍ بطريقة تأثير الإشعاع على الجسم، لكن كيف تعرف أنت كلّ هذا؟ |
Tu t'occupes des brûlures d'irradiation et moi de la blessure par balle. | Open Subtitles | لديك المصاب بحروق الإشعاع و أنا المصاب بالطلق الناري |
10. La < < production > > de plutonium ne devrait pas comprendre l'irradiation, mais uniquement le retraitement. | UN | 10- وينبغي ألا يتضمن " إنتاج " البلوتونيوم عملية التشعيع وإنما يقتصر على إعادة المعالجة فقط. |
Le fait d'englober l'irradiation donnerait au traité une portée extrêmement large, couvrant notamment l'ensemble des opérations en réacteur. | UN | فإدراج التشعيع في المعاهدة سيضفي عليها نطاقاً واسعاً جداً مما يجعلها تنطبق على جميع عمليات المفاعلات أساساً. |
Après l'irradiation mais avant une expédition, une mesure doit être effectuée pour confirmer que l'hypothèse concernant la composition isotopique est pénalisante. | UN | وبعد التشعيع ولكن في وقت سابق على الشحن، يجرى قياس للتأكد من اعتدال التكوين النظيري. |
De nouvelles informations provenant d'études radiobiologiques et épidémiologiques font l'objet d'un examen, ce qui devrait permettre de mieux comprendre les effets de l'irradiation et les risques sous-jacents. | UN | ويجري استعراض المعلومات الجديدة المستقاة من دراسات بيولوجية إشعاعية ووبائية، وهذا من شأنه أن يزيد من فهم آثار اﻹشعاع واﻷخطار الكامنة فيها. |
Les règlements complémentaires contiennent des dispositions détaillées sur les conditions d'emploi des travailleurs manipulant des substances radioactives et des appareils d'irradiation. | UN | ويشمل التشريع الإضافي الصادر بموجب الأمر أحكاما مفصلة عن ظروف تشغيل العمال، ومناولة المواد المشعة، والأجهزة الإشعاعية. |
Plus de 2 millions de personnes ont été exposées au risque d'irradiation et plus d'un million de femmes ont été irradiées. | UN | فقد تعرض أكثر من مليوني نسمة للإشعاع وتأثر ما يزيد على مليون من النساء. |
La compréhension des mécanismes des interactions des rayonnements permettra de mieux évaluer les risques d'irradiation. | UN | وسيحسن فهم اﻵليات الكامنة للتفاعلات الاشعاعية تقديرات اﻷخطار الناتجة عن الاشعاع. |
b) Informations sur les risques d'irradiation de la source ou des sources d'énergie nucléaires: | UN | (ب) معلومات عن الخطر الإشعاعي المحتمل لمصدر (أو مصادر) الطاقة النووية: |
On procède aux travaux liés à l'irradiation du courrier et de la valise diplomatique à l'arrivée pour déceler la présence éventuelle de substances biologiques (maladie du charbon ou autres). | UN | كما يجري حاليا القيام بالأعمال المتصلة بتشعيع ما يرد من بريد وحقائب وفحصها بحثا عما يمكن أن تحتويه من مادة الجمرة الخبيثة أو أي مادة بيولوجية أخرى. |
Au moins, l'irradiation est un traitement. Son idée est meilleure. | Open Subtitles | على الأقل فإن تشعيع كامل الجسم علاج حقيقي |
Comme dans le rapport de 2000, l'annexe A du présent rapport évalue séparément les risques dus à l'irradiation interne et externe et aux rayonnements à faible et à fort transfert linéique d'énergie (TLE). | UN | وكما هو الحال في تقرير اللجنة لعام 2000، يقيِّم المرفق ألف على نحو منفصل الأخطار الناجمة عن التعرّض الداخلي والخارجي للإشعاع، وعمّا يسمّى بالإشعاع ذي المعدّل المنخفض لنقل الطاقة الخطي والإشعاع ذي المعدّل المرتفع لنقل الطاقة الخطي. |
Monsieur, il y a deux cas d'irradiation dans deux hôpitaux distincts. | Open Subtitles | سيدي، هنالك حالتين أكيدتين لآثار التعرض للإشعاعات في مستشفيين مختلفين |
Un effet très important de l'irradiation in utero est une aggravation de l'arriération mentale, qui est fonction de la dose et va croissant jusqu'à la débilité mentale profonde. | UN | وهناك أثر هام للتعرض للاشعاع داخل الرحم، هو حدوث قصور عقلي يزداد تبعا للجرعة الى درجة التخلف العقلي الحاد. |
Sauf à la suite d'accidents graves, et dans le cas indésirable mais inévitable d'irradiation de tissus sains en radiothérapie, les doses reçues par les êtres humains ne sont pas suffisamment élevées pour produire des effets déterministes. | UN | فباستثناء ما ينتج عن الحوادث الخطيرة وتشعيع اﻷنسجة السليمة، وهو ما ليس مستحبا ولكن لا مفر منه عند العلاج باﻷشعة، ليست الجرعات التي تنفذ الى الانسان كبيرة بالقدر الذي يحدث آثارا قطعية. |