"'israël de" - Translation from French to Arabic

    • إسرائيل من
        
    • إسرائيل في
        
    • اسرائيل من
        
    • إسرائيل على
        
    • اﻹسرائيلي من
        
    • الاسرائيلي من
        
    De même, tout retrait d'Israël de la bande de Gaza devrait se situer dans le contexte du processus politique décrit par la Feuille de route. UN وبنفس الطريقة فإن أي انسحاب من جانب إسرائيل من قطاع غزة يجب أن يحدث ضمن سياق العملية السياسية التي تصفها خارطة الطريق.
    Ces phénomènes se sont intensifiés depuis le désengagement d'Israël de Gaza et la prise de contrôle de ce territoire par le Hamas. UN وأضاف قائلا إن هذه الظواهر قد أصبحت أكثر وضوحاً منذ انسحاب إسرائيل من غزة وسيطرة حماس عليها فيما بعد.
    L'inertie de la communauté internationale a permis à Israël de continuer à refuser de faire partie du Traité. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    La poursuite par Israël de ses politiques de colonisation jette une ombre sur ses intentions de paix. UN إن استمرار إسرائيل في سياستها الاستيطانية يلقي بظلاله على النوايا الإسرائيلية في تحقيق السلام.
    La garantie ultime de la paix est le retrait d'Israël de tous les territoires occupés, y compris les hauteurs du Golan et le Sud-Liban. UN والضمان النهائي للسلم إنما هو انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان السورية وجنوب لبنان.
    La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur la présente résolution est le reflet de cette bonne volonté non politisée. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    L'inertie de la communauté internationale a permis à Israël de continuer à refuser de faire partie du Traité. UN وإن صمت المجتمع الدولي مكّن إسرائيل من أن تستمر في رفضها الانضمام إلى المعاهدة.
    C'est cette adhésion qui a permis à Israël de conclure des traités de paix avec deux de ses voisins, l'Égypte et la Jordanie. UN هذا هو الالتزام الذي مكن إسرائيل من إبرام معاهدتي سلام مع اثنتين من جاراتها، هما مصر والأردن.
    L'arrêt de la Cour suprême affranchit donc l'État d'Israël de toute responsabilité dans les dommages, aussi regrettables soient-ils, subis par des civils. UN وبالتالي، فإن قرار المحكمة العليا يعفي دولة إسرائيل من كل مسؤولية عن الأضرار التي يتكبدها المدنيون، مهما كانت مؤسفة.
    C'est cet attachement qui a permis à Israël de conclure des traités de paix avec deux de ses voisins, l'Égypte et la Jordanie. UN لقد كان ذلك الالتزام هو الذي مكّن إسرائيل من أن تبرم معاهدتين للسلام مع جارتين لنا، هما مصر والأردن.
    L'Union européenne se réjouit du retrait d'Israël de la zone qu'il occupait au Sud-Liban. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بانسحاب إسرائيل من المنطقة التي احتلتها في جنوب لبنان.
    Le retrait d'Israël de la Bande de Gaza n'a pas mis fin à l'occupation israélienne. UN ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي.
    En fait, nous ne sommes pas surpris que la Commission devienne une instance qui accuse une fois de plus Israël de maints et maints méfaits qu'il n'a jamais commis. UN ولا يدهشنا في الواقع تحول هذه المنتدى إلى منتدى يتهم إسرائيل من جديد بكثير من الأشياء التي لم تفعلها قط.
    Nous notons la promesse récente faite par M. Yasser Arafat de reconnaître le droit d'Israël de vivre côte à côte en paix dans des frontières sûres avec la Palestine. UN ونحيط علما بتعهد السيد ياسر عرفات مؤخرا، بالاعتراف بحق إسرائيل في العيش جنبا إلى جنب في سلام مع فلسطين ضمن حدود آمنة.
    L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens des attentats terroristes. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Mon pays reconnaît le droit d'Israël de vivre au sein de frontières sûres et reconnues, à l'abri des actes de terreur. UN ويعترف بلدي بحق إسرائيل في العيش في حدود آمنة، بمنأى عن أعمال الإرهاب.
    Nous avons été témoins du retrait d'Israël de la bande de Gaza et de Jéricho et de la création en lieu et place d'une Autorité palestinienne. UN وشهدنا انسحاب اسرائيل من منطقة غزة أريحا، وما واكب هذا الانسحاب من إقامة سلطة وطنية فلسطينية في تلك المنطقة.
    Je pense en particulier au retrait d'Israël de la Rive occidentale et à la tenue d'élections libres le plus rapidement possible. UN وأشير بصفة خاصة الى انسحاب اسرائيل من الضفة الغربية وإجراء انتخابات حرة في أبكر موعد ممكن.
    Un tel appui ne dispense toutefois pas Israël de procéder à une évaluation des conditions et de la réalité qui prévalent dans la région. UN بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها.
    Il a été demandé d'urgence à Israël de mettre un terme au blocus du territoire occupé et de rétablir l'accès sans restriction à Jérusalem. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    De concert avec d'autres États et organisations, la délégation palestinienne explorera diverses options, y compris l'intervention du Conseil de sécurité, si les États-Unis se montrent incapables de convaincre Israël de respecter le consensus mondial. UN وسيقوم وفده جنبا إلى جنب مع الدول والمنظمات الأخرى باستكشاف الخيارات، بما في ذلك من خلال مجلس الأمن، إذا عجزت الولايات المتحدة عن حمل إسرائيل على الامتثال لتوافق الآراء العالمي.
    À l'heure actuelle, le nombre de colonies de peuplement dans cette zone s'élève à une quarantaine, en dépit du processus de paix engagé sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés. UN وقد بلغ عدد المستوطنات حاليا فـي هذه المنطقة ٤٠ مستوطنة، على الرغم من عملية السلام التي بدأت على أساس الانسحاب اﻹسرائيلي من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Les gardiens de ce plan de paix sont également invités à assurer un retrait rapide d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, dans le plein respect des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى الدول راعية السلام كذلك تأمين سرعة إنفاذ الانسحاب الاسرائيلي من اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة وفق تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more