Nos efforts et nos actes ne visent nullement à isoler Israël ou à le priver de sa légitimité; nous voulons plutôt faire reconnaître la légitimité de la cause du peuple palestinien. | UN | ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين. |
Si c'est le genre de divertissement recherché par les Palestiniens, je ne pense pas qu'Israël ou tout autre pays soient en mesure de les satisfaire. | UN | وإن كان هذا هو نوع التسلية الذي يرغب فيه الفلسطينيون، فلا أعتقد أن بوسع إسرائيل أو أي بلد آخر أن يلبي لهم هذه الرغبة. |
Les jours suivants, le Hezbollah a continué de lancer des attaques transfrontières contre des avions israéliens, en tirant des missiles qui sont tombés sur des villes et villages du nord d'Israël ou à proximité, semant la panique dans la population civile. | UN | وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين. |
Il estime que les pièces justificatives soumises n'indiquent pas que la suspension des projets était une mesure de précaution prise en prévision d'éventuelles répercussions des opérations militaires menées en Israël ou en Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة لا تشير إلى أن توقف المشاريع كان تدبير حيطة اتخذ ردا على الآثار غير المباشرة المحتملة التي تسفر عنه العمليات العسكرية في إسرائيل أو العراق. |
:: La collecte de fonds et la mobilisation d'autres formes d'appui d'autres pays en Israël ou à partir de ce pays; et | UN | :: القيام، داخل إسرائيل أو منها، بجمع الأموال والتماس أشكال الدعم الأخرى من البلدان الأخرى؛ |
Cependant les rapports de force entre les deux parties sont tels que les Palestiniens auront à s'en remettre aux bonnes intentions d'Israël ou de Sharon. | UN | غير أن الفارق بين الجانبين في القوة من الضخامة بحيث يتعين على الفلسطينيين الاعتماد على حسن نوايا إسرائيل أو شارون. |
Soyons clairs : personne ne prend la sécurité d'Israël ou son droit d'existence à la légère; personne ne le nie ou n'y est indifférent. | UN | فلنكن واضحين جدا: لا أحد غير مكترث بأمن إسرائيل أو ينبذه أو لا يبالي به وبحقها في الوجود. |
Il en est ainsi, notamment, de cas relatifs à l'Arabie saoudite, à la Chine, à l'Érythrée, à Israël ou à la République démocratique populaire lao; | UN | وينطبق هذا على حالات ظهرت في بلدان من بينها إريتريا أو إسرائيل أو جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أو الصين أو المملكة العربية السعودية؛ |
Ces démolitions sont effectuées pour punir les Palestiniens suspectés d'avoir perpétré des attaques en Israël ou contre des établissements israéliens. | UN | وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية. |
Tout cela a des effets sur la santé, notamment sur l'acheminement des patients vers les hôpitaux, que ce soit en Israël ou dans d'autres pays arabes. | UN | وقد تضررت الحالة الصحية، أي نقل المرضى إلى المستشفيات، إما إلى إسرائيل أو إلى اﻷراضي العربية اﻷخرى. |
Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. | UN | وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها. |
Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. | UN | وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها. |
Aucune observation supplémentaire venant d'Israël ou information complémentaire sur ce pays n'a encore été reçue. | UN | ولم ترد بعد أية ردود إضافية من إسرائيل أو أية معلومات إضافية عنها. |
Cela signifie qu'elles ne peuvent vivre avec leur conjoint en Israël ou à Jérusalem. | UN | وهذا يعني أنه ليس في وسعهم العيش مع أزواجهم في إسرائيل أو في القدس. |
Certaines victimes, qui avaient été hospitalisées en Israël ou en Égypte et étaient rentrées à Beit Hanoun, ont pu en rencontrer les membres. | UN | فبعض ضحايا الهجوم الذين تم علاجهم في إسرائيل أو في مصر قد عادوا وصار بإمكان البعثة مقابلتهم. |
Je ne parlerai pas du sens de Dieu, ou de la situation en Israël ou du statut des juifs à travers le monde. | Open Subtitles | لن أتحدث عن مفهوم الرب أو عن الوضع في إسرائيل أو وضع اليهود في أنحاء العالم |
Il ne serait pas seulement le dieu d'Israël ou d'Ismaël mais le dieu de tous les hommes. | Open Subtitles | إنه ليس فقط رب بنى إسرائيل أو إسماعيل وحدهم لكنه رب جميع الناس |
Cette modification a pour but d'empêcher ces organismes de contourner la loi en utilisant les services d'un particulier agissant de fait, mais non de droit, pour leur compte en Israël ou à l'étranger. | UN | ويستهدف هذا التعديل منع تهرب الوكالة من القانون باستخدام التصرف الفعلي، لا النظري، للفرد، نيابة عنها في إسرائيل أو في الخارج. |
45. Les travailleurs de la zone H2 d'Hébron sont empêchés de se rendre à leur lieu de travail, que ce soit en Israël ou dans les territoires occupés. | UN | 45- وقد مُنع العمال المقيمون في المنطقة H2 في الخليل من الوصول إلى أماكن عملهم، سواء في إسرائيل أو في الأراضي المحتلة. |
45. Les travailleurs de la zone H2 d'Hébron sont empêchés de se rendre à leur lieu de travail, que ce soit en Israël ou dans les territoires occupés. | UN | 45- وقد مُنع العمال المقيمون في المنطقة H2 في الخليل من الوصول إلى أماكن عملهم، سواء في إسرائيل أو في الأراضي المحتلة. |