Elle a estimé toutefois que le Secrétaire général adjoint devrait prendre une décision à l'issue d'une étude d'évaluation. | UN | غير أنها تعتقد أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ينبغي أن يتخذ القرار بشأن المسألة بعد إجراء دراسة تقييمية. |
Elle avait demandé une réponse que le Département d'État se proposait d'apporter à l'issue d'un examen approfondi et de consultations avec le Comité. | UN | وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة. |
[Adoptée par 33 voix contre 12, avec 2 abstentions, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | [اعتمد بتصويت مسجَّل، بأغلبية 33 صوتاً مقابل 12 صوتاً، مع امتناع عضوين عن التصويت. (انظر الفصل الثاني من الجزء الثاني من الوثيقة). |
Les décisions relatives aux affaires d'extradition sont prises au cas par cas, conformément aux obligations découlant du droit international, et il est impossible de préjuger de l'issue d'une affaire en particulier. | UN | وتُتَخذ القرارات المتعلقة بحالات التسليم على أساس كل حالة على حدة وبشكل يتمشى مع التزاماتنا القانونية الدولية، ولا يمكن للولايات المتحدة أن تصدر حكماً مسبقاً على نتيجة أي حالة معينة. |
Objet: Condamnation à mort à l'issue d'une procédure irrégulière. | UN | الموضوع: الحكم بالإعدام بعد إجراءات جائرة |
Le juge d'instruction ne peut décider de prendre des mesures de protection qu'à l'issue d'une audience spéciale, s'il estime que les circonstances appropriées sont réunies. | UN | ولا يصدر قاضي التحقيق أمرا باتخاذ تدابير الحماية إلا بعد عقد جلسة خاصة، إذا رأى توفّر الظروف الملائمة. |
32. Pour l'exercice biennal 1998-1999, on prévoit une diminution de 17 postes, dont deux postes de classe D-2 (dont le nombre passerait ainsi de 10 à 8), à l'issue d'un réexamen, demandé par l'Assemblée générale, de la structure par classe au Département. | UN | مقارنة الموارد العامة بالوظائف ٢٣ - وبالنسبة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، يتوخى تخفيض ٧١ وظيفة، بما في ذلك تخفيض ٠١ وظائف بالرتبة مد - ٢ إلى ٨. وقد جاء هذا بعد إجراء استعراض، بناء على طلب الجمعية العامة، لهيكل الرتب في اﻹدارة. |
Le projet de décision a été adopté par 43 voix contre une, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | وقد اعتمد مشروع المقرر بتصويت مسجل بأغلبية 43 صوتا مقابل صوت واحد، وعدم امتناع أي عضو عن التصويت. |
· Fourniture d'une allocation de subsistance et d'une assistance médicale aux réfugiés les plus démunis, à l'issue d'une évaluation appropriée des besoins. · Nombre de réfugiés démunis assistés. | UN | • توفير نفقات المعيشة والمساعدة الطبية لأفقر اللاجئين، بعد إجراء • عدد اللاجئين المعوزين الذين تمت مساعدتهم؛ |
Il est d̓une absolue nécessité que les auteurs des crimes soient traduits en justice à l̓issue d̓enquêtes en bonne et due forme, afin que de tels événements ne se reproduisent plus. | UN | ومن الأساسي قطعا محاكمة مرتكبي هذه الجرائم بعد إجراء تحقيقات مناسبة حتى لا تتكرر مثل هذه الأحداث في المستقبل. |
Il est interdit de rejeter des eaux sales dans la mer, même à l'issue d'un traitement biologique. | UN | وتصريف المياه المنزلية المستعملة في البحر محظور، حتى بعد إجراء عملية بيولوجية. |
Son parti a toujours été d'avis que l'indépendance se déciderait à l'issue d'une élection, et non par référendum. | UN | وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء. |
[Adoptée par 26 voix contre 6, avec 15 abstentions, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | [اعتمد بتصويت مسجَّل، بأغلبية 26 صوتاً مقابل 6، مع امتناع 15 عضواً عن التصويت. (انظر الفصل الرابع من الجزء الثاني من الوثيقة). |
[Adoptée par 33 voix contre une, avec 13 abstentions, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | [اعتمد بتصويت مسجَّل، بأغلبية 33 صوتاً مقابل صوت واحد، مع امتناع 13 عضواً عن التصويت (انظر الفصل السابع من الجزء الثاني من الوثيقة). |
Leur entrée en vigueur dépendra donc de l'issue d'un vote populaire. | UN | ويتوقف سريانها على نتيجة التصويت الشعبي. |
C'est donc un devoir pour toutes les autorités publiques de s'abstenir de préjuger de l'issue d'un procès. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Dans plusieurs cas, il a expressément indiqué que l'imposition de la peine capitale à l'issue d'un procès qui n'était pas conforme aux prescriptions de l'article 14 entraînait une violation du droit à la vie, c'est-à-dire de l'article 6 du Pacte. | UN | ففي عدة قضايا، بينت اللجنة صراحة أن فرض عقوبة اﻹعدام بعد إجراءات لا تتطابق مع شروط المــادة ١٤ يشكل انتهاكا للحق في الحياة، أي المادة ٦ من العهد. |
Sa requête a été rejetée par le tribunal le 21 janvier 1992, à l'issue d'une audience tenue en sa présence. | UN | ورفضت المحكمة هذا الطلب في 21 كانون الثاني/يناير 1992 بعد عقد جلسة حضرها صاحب البلاغ. |
32. Pour l'exercice biennal 1998-1999, on prévoit une diminution de 17 postes, dont deux postes de classe D-2 (dont le nombre passerait ainsi de 10 à 8), à l'issue d'un réexamen, demandé par l'Assemblée générale, de la structure par classe au Département. | UN | ٢٣ - وبالنسبـة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، يتوخى تخفيض ٧١ وظيفة، بما في ذلك تخفيض وظائف الرتبة مد - ٢ من ٠١ وظائف إلى ٨. وقد جاء هذا بعد إجراء استعراض، بناء على طلب الجمعية العامة، لهيكل الرتب في اﻹدارة. |
Le projet de décision a été adopté par 43 voix contre une, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | وقد اعتمد مشروع المقرر بتصويت مسجل بأغلبية 43 صوتا مقابل صوت واحد، وعدم امتناع أي عضو عن التصويت. |
À l'issue d'une séance privée, l'organe intéressé peut publier un communiqué par l'intermédiaire du Secrétaire général de la Conférence. | UN | للهيئة المعنية أن تصدر بعد انتهاء جلسة سرية بلاغا عن طريق الأمين العام للمؤتمر. |
À l'issue d'une réunion de planification de cette initiative, tenue à New York en 2000, des missions d'évaluation des besoins ont été effectuées dans six pays africains. | UN | وبعد عقد اجتماع تخطيطي للمبادرة في نيويورك عام 2000، أجريت بعثة لتقييم الاحتياجات في ستة بلدان أفريقية. |
Toujours à la même séance, à l'issue d'un vote enregistré, la Commission a adopté le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 17 du projet de résolution A/C.5/60/L.42 par 93 voix contre 5, avec 49 abstentions. | UN | 8 - وفي الجلسة نفسها أيضا، اعتمدت اللجنة الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار A/C.5/60/L.42 والفقرات 4 و 5 و 17 من منطوقه بتصويت مسجل بأغلبية 93 صوتا مقابل 5 أصوات وامتناع 49 عضوا عن التصويت. |
A sa 65ème séance, le 9 mars 1994, la Commission a décidé, en vertu du paragraphe 2 de l'article 65 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, à l'issue d'un vote par appel nominal de 20 voix contre 16, avec 17 abstentions, de ne pas prendre de décision sur le projet de résolution E/CN.4/1994/L.83. | UN | في الجلسة ٦٥ المعقودة في ٩ آذار/مارس ١٩٩٤، قررت اللجنة، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٦٥ من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبتصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٦ صوتا وامتناع ١٧ عضوا عن التصويت، عدم اتخاذ أي إجراء بشأن مشروع القرار E/CN.4/1994/L.83. |
À l'issue d'une enquête approfondie, plusieurs aspects du témoignage de M. Abd-Rabbo n'ont pas pu être corroborés. | UN | 44 - وبعد تحقيق متعمق، لم يتسن التحقق من بعض جوانب الشهادة التي أدلى بها السيد عبد ربه. |
Adoptée par 32 voix contre une, avec 14 abstentions, à l'issue d'un vote enregistré. | UN | اعتُمد بتصويت مُسجل بأغلبية 32 صوتاً مقابل صوت واحد وامتناع 14 عضواً عن التصويت. |
Toutefois, au cours des vingt dernières années aucun juge n'a été révoqué en Estonie à l'issue d'une procédure disciplinaire. | UN | غير أنه لم يحدث خلال العشرين سنة الماضية، أن عُزل أحد القضاة في إستونيا على إثر إجراء تأديبي. |