"'issue de ces" - Translation from French to Arabic

    • نتائج هذه
        
    • نتائج تلك
        
    • وعقب تلك
        
    • وعقب هذه
        
    • ونتيجة لهذه
        
    • نهاية هذه
        
    • وبعد هذه
        
    • بنتائج هذه
        
    • أعقاب هذه
        
    • أعقاب تلك
        
    • وأسفرت تلك
        
    • بعد هذه
        
    • بنتيجة هذه
        
    • ونتيجة لتلك
        
    • هؤلاء إلى استنتاج
        
    A l'issue de ces réunions bilatérales, une réunion plénière a eu lieu pour en examiner les résultats. UN وعقب هذه الجلسات الثنائية عقدت جلسة عامة لاستعراض نتائج هذه الجلسات.
    La structure des unités à créer dépendra de l'issue de ces discussions. UN وسيتوقف التشكيل الدقيق لهذه الوحدات على نتائج تلك المناقشات.
    A l'issue de ces présentations, il avait été proposé d'apporter des révisions à la liste des agents de transformation. UN وعقب تلك العروض، اقتُرح تنقيح قائمة عوامل التصنيع.
    À l'issue de ces négociations, une politique permanente de calcul du salaire minimum a été approuvée en 2007. UN 30 - ونتيجة لهذه المفاوضات، اتفق على سياسة دائمة لتقييم الحد الأدنى للأجور في عام 2007.
    À l'issue de ces opérations, l'air, les gaz et les matières pulvérisées ont été séparées. UN ويتعين في نهاية هذه العمليات، فصل الهواء والغاز والمواد المسحوقة.
    À l'issue de ces consultations, le Service conçoit, réalise et évalue les différentes activités de formation. UN وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها.
    En fonction de l'issue de ces pourparlers, les deux parties pourraient convenir de la suite des travaux avant la présentation du rapport semestriel de la Commission au Conseil en octobre 1998. UN ورهنا بنتائج هذه المناقشات، يمكن للجانبين أن يوافقا على عمل آخر قبل قيام اللجنة بتقديم التقرير النصف السنوي القادم إلى المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Le Conseil de sécurité pourrait, pour sa part, veiller à ce que les conclusions formulées à l'issue de ces réunions soient effectivement traduites en actions concrètes dans les meilleurs délais. UN ويمكن أن يبادل مجلس الأمن هذا الدعم بالمثل بكفالة ترجمة نتائج هذه الاجتماعات إلى إجراءات تتخذ في الوقت المناسب.
    J'informerai le Conseil de sécurité de l'issue de ces consultations dès que possible. UN وسأطلع مجلس اﻷمن على نتائج هذه المشاورات في أقرب وقت ممكن.
    Il sera rendu compte de l'issue de ces consultations en temps opportun. UN وسيتم الإبلاغ عن نتائج تلك المشاورات في الوقت المناسب.
    Il doit donc regretter que la Commission soit saisie de projets de résolution qui visent à compromettre l'issue de ces négociations. UN ولذلك فمن دواعي اﻷسف أن تُعرض على اللجنة مشاريع قرارات تحاول أن تحدد نتائج تلك المفاوضات.
    À l'issue de ces consultations, le Conseil sera saisi du premier projet de programme d'activité de l'Année demandé par l'Assemblée dans sa résolution 48/183. UN وعقب تلك المشاورات، سيقدم إلى المجلس مشروع البرنامج اﻷولي للسنة الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٣.
    À l'issue de ces consultations, le Conseil sera saisi du premier projet de programme d'activité de l'Année demandé par l'Assemblée dans sa résolution 48/183. UN وعقب تلك المشاورات، سيقدم إلى المجلس مشروع البرنامج اﻷولي للسنة الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٣.
    A l'issue de ces délibérations, les Parties ont examiné un projet de décision préparé par le Comité, qu'elles ont approuvé pour plus ample examen durant le segment de haut niveau. UN وعقب هذه المداولات، نظرت الأطراف في مشروع مقرر أعدته اللجنة، وأقرته لمزيد من النظر فيه أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    À l'issue de ces consultations, une stratégie de commercialisation axée sur des débouchés multiples est adoptée. UN ونتيجة لهذه المشاورات، تُعتمد استراتيجية للتسويق تركز على قنوات متعددة.
    À l'issue de ces consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a remercié la Commission d'enquête pour son rapport et rendu hommage à son chef et à son équipe pour leur travail. UN وفي نهاية هذه المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه بتقرير اللجنة وأشاد بالعمل الذي اضطلع به المفوض وفريقه.
    Il s'agira d'affiner ces projets de manuel au cours des essais d'exploitation des réseaux et d'y mettre la dernière main à l'issue de ces essais. UN ويتعين إدخال التحسينات على هذه المسودات واستكمالها خلال اختبارات تشغيل الشبكة وبعد هذه الاختبارات.
    On espérait qu'en fonction de l'issue de ces pourparlers, les deux parties pourraient convenir de la suite des travaux, le cas échéant, avant la présentation du prochain rapport semestriel de la Commission au Conseil en octobre 1998. UN وعقد اﻷمل على أنه، رهنا بنتائج هذه المحادثات، يمكن للجانبين أن يوافقا على عمل آخر، حسب المقتضى، قبل قيام اللجنة بتقديم التقرير نصف السنوي إلى المجلس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur la situation en Sierra Leone. UN وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن، بكامل هيئته، مشاورات بشأن الحالة في سيراليون.
    A l'issue de ces exposés, l'examen du point 4 a été suspendu et le débat sur le point 3 de l'ordre du jour a repris. UN وفي أعقاب تلك العروض عُلقت مناقشة البند 4 من جدول الأعمال واستؤنفت مناقشة البند 3 منه.
    À l'issue de ces réunions préalables à la Conférence, plusieurs questions prioritaires relatives aux pays en développement sans littoral se sont concrétisées. UN وأسفرت تلك الأنشطة السابقة للمؤتمر عن تبلور عدد من المسائل ذات الأولوية فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية.
    J'aimerais, à l'issue de ces longues heures où chacun d'entre vous a eu la possibilité de s'exprimer, vous dire ce qui suit. UN أود اﻵن بعد هذه الساعات الطويلة التي تسنى فيها لكل واحد من بينكم اﻹعراب عن رأيه، أن أقول لكم ما يلي.
    Je tiendrai le Conseil économique et social pleinement informé de l'issue de ces consultations. UN وسأبقي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم تام بنتيجة هذه المشاورات.
    À l'issue de ces audits, des économies et des recouvrements d'un montant total de 3,4 millions de dollars ont été recommandés. UN ونتيجة لتلك المراجعات، أوصي بتحقيق وفورات واسترداد مبالغ مجموعها 3.4 ملايين دولار.
    À l'issue de ces consultations, il avait été décidé d'essayer de trouver un juste équilibre entre ce qui était souhaitable et ce qui était faisable. UN وقد خلص هؤلاء إلى استنتاج مفاده أن ثمة حاجة إلى إيجاد توازن بين المطلوب والمستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more