"'issue du processus" - Translation from French to Arabic

    • نهاية عملية
        
    • نتائج عملية
        
    • نهاية العملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • صلة ينشأ عن هذه العملية
        
    • بنتائج عملية
        
    • اختتام عملية
        
    • انتهاء العملية
        
    • وأفضت عملية
        
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية، كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب
    À l'issue du processus d'identification, 6 552 694 personnes avaient été inscrites. UN وفي نهاية عملية تحديد الهوية كان قد سُجِّل 694 552 6 مقدم طلب.
    Tous les plans étaient préliminaires et sujets à révision, et étaient élaborés d'une manière qui ne préjugeait en rien de la décision qui serait prise à l'issue du processus concernant le statut futur, laquelle dépendait entièrement du Conseil de sécurité. UN وأضافوا أن جميع أعمال التخطيط هي أعمال أولية وتجريبية تماما ويجري الاضطلاع بها بطريقة لا تمثل حكما مسبقا على ما يتخذ من قرار بشأن نتائج عملية الوضع في المستقبل فهو أمر يرجع تماما إلى مجلس الأمن.
    Les stratégies parviennent à réaliser l'inclusion sociale non seulement à l'issue du processus mais progressivement, au fur et à mesure que les élèves apprennent à s'exprimer avec plus de force. UN وبهذه الاستراتيجيات، لا يتحقق الاندماج الاجتماعي في نهاية العملية فقط، ولكن تدريجيا، عندما يشتد عزم الطلاب.
    À l'issue du processus de décompte des voix, la CEC donne les résultats officiels pour chaque zone électorale ou pour l'ensemble de la nation. UN وبعد انتهاء عملية فرز الأصوات تصدر لجنة الانتخابات المركزية قراراً بشأن كل دائرة انتخابية أو بشأن المستوى الوطني.
    Pour ce faire, les Parties visées à l'annexe I tiendront compte des décisions que la COP et la COP/MOP pourront prendre à ce sujet à l'issue du processus engagé pour étudier plus avant la question des politiques et mesures (décision 13/CP.7). UN وينبغي أن يراعى في التقارير المقدمة في هذا الشأن أي قرار ذو صلة ينشأ عن هذه العملية يعتمده مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وذلك لمواصلة النظر في مسألة السياسات والتدابير (المقرر 13/م أ-7).
    Israël estime que les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale témoignent d'un déséquilibre qui risque de préjuger de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient. UN 2 - إن إسرائيل تعتبر قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا وثيقتين تفتقران إلى التوازن، مما يهدد بالمساس بنتائج عملية السلام في الشرق الأوسط.
    B. Mandat, fonctions et structure de l'organe résultant des décisions du Conseil à l'issue du processus d'examen UN باء - ولاية ومهام وهيكل الهيئة التي تتمخض عنها مقررات المجلس عقب اختتام عملية الاستعراض
    Cette conclusion ne préjuge évidemment pas du statut final de cette zone, qui sera déterminé à l'issue du processus de délimitation et de démarcation et, si nécessaire, par le recours à l'arbitrage. UN ومن الواضح أن هذا الاستنتاج لا يحكم مسبقا على الوضع النهائي لهذه المنطقة والذي سيحدد عند نهاية عملية ترسيم الحدود وتعيينها، وعن طريق التحكيم، إذا لزم اﻷمر.
    On a de nouveau exprimé la crainte que le terme ne sous-entende que le fournisseur recevant la note la plus basse à l'issue du processus d'évaluation serait celui à retenir. UN وأُبدي مجدداً قلق من أن هذا التعبير يعني ضمناً أن المورّد الذي يحصل على أدنى تقييم سعري في نهاية عملية التقييم سيكون هو المورّد الفائز.
    Il constate par ailleurs avec inquiétude que les donateurs n'ont pas rempli leurs obligations financières de sorte que le Kenya se retrouve devant une masse d'impayés à l'issue du processus de paix. UN ولاحظ مع القلق أن المانحين لم يفوا بالتزاماتهم المالية بحيث أن كينيا تواجه كمّا ضخما من النفقات غير المسددة مع نهاية عملية السلام.
    58. Le Comité attend avec intérêt l'application des décisions devant être prises à l'issue du processus de révision de la Constitution, qui en est à sa dernière phase, à savoir la distribution du rapport de la Commission de révision aux différentes parties prenantes. UN 58- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية.
    De l'avis général, l'objectif ultime était que la CNUCED soit profitable aux pays en développement et qu'à l'issue du processus d'examen à mi-parcours elle soit encore plus forte, plus pertinente et plus efficace. UN 18 - وأضاف قائلا إن هناك اتفاقاً عاماً على أن الهدف النهائي هو استفادة البلدان النامية من الأونكتاد وعلى أن يكون الأونكتاد، في نهاية عملية استعراض منتصف المدة، منظمة أقوى وأكفأ وأوثق صلة بقضايا الساعة.
    Le Comité attend avec intérêt l'application des décisions devant être prises à l'issue du processus de révision de la Constitution, qui en est à sa dernière phase, à savoir la distribution du rapport de la Commission de révision aux différentes parties prenantes. UN 127- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية.
    Les efforts que la Fédération de Russie déploie en sa qualité de facilitateur revêtent eux aussi la plus grande importance et influeront de façon décisive sur l'issue du processus de paix. UN كما أن الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي، بوصفه طرفا تيسيريا، ذات أهمية قصوى، ويمكنها أن تحدد نتائج عملية السلام برمتها.
    Un certain nombre d'organisations et d'arrangements régionaux de gestion des pêches ont commencé à incorporer les normes dans leurs systèmes régionaux, tandis que d'autres attendaient l'issue du processus de la FAO. UN وقد شرعت بعض المنظمات والترتيبات الإقليمية في إدماج المعايير في خططها الإقليمية، بينما لا يزال البعض الآخر ينتظر نتائج عملية منظمة الأغذية والزراعة.
    Pour les raisons susmentionnées, nous trouvons regrettable que l'Assemblée générale ait déclaré que le droit d'accès à l'eau potable et à l'assainissement est un droit fondamental, car cela préjuge selon nous de l'issue du processus de Genève. UN وللأسباب السالفة الذكر، نرى أن من المؤسف أن تعلن الجمعية العامة حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، نظرا لأننا نعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا يصدر حكما مسبقا على نتائج عملية جنيف.
    Elle souligne aussi la base sur laquelle doit se faire le règlement juste de la question de Palestine à l'issue du processus. UN وهو يوفر أيضا اﻷساس للتسوية العادلة لقضية فلسطين في نهاية العملية.
    À la fin de la période de formation, il leur a été demandé d'effectuer un stage dans la discipline qu'elles choisissent pour mieux les préparer à trouver un emploi à l'issue du processus. UN 11 - وفي نهاية فترة التدريب، طُلب منهن التدرب في مجالات التخصص المختارة لإعدادهن بصورة أفضل لإيجاد وظيفة في نهاية العملية.
    La déclaration de haut niveau qui sera faite à l'issue du processus d'élaboration de l'Approche stratégique contiendra un mandat pour l'accomplissement de cette tâche ainsi qu'un engagement clair des pays donateurs à procurer les ressources nouvelles et supplémentaires requises. UN إن الإعلان رفيع المستوى المقرر إصداره في نهاية العملية التحضيرية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية سوف يقدم اختصاصاً للقيام بهذه المهمة. وسوف يشتمل كذلك على التزام واضح من جانب البلدان المانحة بتقديم الموارد الجديدة والإضافية المطلوبة.]
    À l'issue du processus de sortie de crise, ils seront intégrés dans la Police nationale et dans la Gendarmerie nationale. UN وعند انتهاء عملية الخروج من الأزمة، ستُدمج هذه العناصر في الشرطة الوطنية والدرك الوطني.
    Pour ce faire, les Parties visées à l'annexe I tiendront compte des décisions que la Conférence des Parties et la COP/MOP pourront prendre à ce sujet à l'issue du processus engagé pour étudier plus avant la question des politiques et mesures (décision 13/CP.7). UN وينبغي أن يراعى في التقارير المقدمة في هذا الشأن أي قرار ذو صلة ينشأ عن هذه العملية يعتمده مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وذلك لمواصلة النظر في مسألة السياسات والتدابير (المقرر 13/م أ-7).
    2. Israël estime que les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale témoignent d'un déséquilibre qui risque de préjuger de l'issue du processus de paix au Moyen-Orient. UN 2 - تعتبر إسرائيل قراري الجمعية العامة المذكورين آنفا وثيقتين تفتقران إلى التوازن مما يهدد بالمساس بنتائج عملية السلام في الشرق الأوسط.
    À l'issue du processus, des consultations de suivi devraient être organisées afin de définir les mesures de politique générales à prendre pour se conformer aux recommandations. Cela est d'autant plus important que l'examen suivant devrait être centré, entre autres, sur la mise en œuvre de ces recommandations. UN وبعد اختتام عملية الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي تنظيم مشاورات بشأن المتابعة بهدف تحديد التدابير المناسبة في مجال السياسات بغية الامتثال للتوصيات، بل ويصبح ذلك أشد أهمية بالنظر إلى أن الاستعراض اللاحق ينبغي أن يركِّز، بين أمور أخرى، على تنفيذ النتائج السابقة.
    L'Angola s'est joint à la communauté internationale pour féliciter chaleureusement le Gouvernement et le peuple sud-africains d'avoir, à l'issue du processus électoral qui a commencé le 27 avril 1994, mis en place une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN إن أنغولا تنضم الى المجتمع الدولي في الترحيب الحار بجنوب افريقيا لقيام جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية مع انتهاء العملية الانتخابية التي بدأت بتاريخ ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Le principe de non-sanction des victimes de la traite des êtres humains et le droit des victimes à la sécurité, au respect de la vie privée et à la confidentialité ont aussi été ajoutés à l'issue du processus de consultation. UN وأفضت عملية التشاور أيضاً إلى إضافة مبدأ عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص والحقّ بالسلامة والخصوصية والسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more