Aussi sommes-nous en passe d'atteindre l'objectif consistant à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | وبالتالي نحن ماضون في الطريق إلى بلوغ الهدف المتمثل في تخفيض حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Le nombre de pays où sévit la poliomyélite a été ramené à six à la fin de 2003 et l'objectif consistant à diminuer de moitié d'ici à 2005 la mortalité due à la rougeole sera probablement atteint. | UN | وانخفض عدد البلدان التي يستوطن فيها شلل الأطفال إلى 6 بلدان في أواخر عام 2003، ومن المحتمل بلوغ الهدف المتمثل في خفض عدد الوفيات من مرض الحصبة إلى النصف بحلول عام 2005. |
De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع. |
Le continent est encore loin de l'objectif consistant à diviser ces chiffres par deux d'ici à 2015. | UN | ولا تزال القارة بعيدة عن تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض هذه النسبة بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Ces initiatives contribuent à la réalisation de l'objectif consistant à mettre l'éducation à la portée de tous les citoyens. | UN | والغاية من هذه المبادرات تحقيق الهدف المتمثل في جعل التعليم في متناول جميع المواطنين الكينيين. |
En l'absence d'efforts renouvelés, il semble que l'objectif consistant à permettre à tous les enfants, dans le monde entier, d'achever un cycle complet d'enseignement primaire ne sera pas atteint d'ici à 2015, en particulier dans les pays victimes de conflits. | UN | وبدون تعزيز الجهود المبذولة في هذا المجال، يبدو أن تحقيق الهدف المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015 بعيد المنال، ولا سيما في البلدان المتضررة من النـزاعات. |
Le Programme d'action, qui a été adopté par consensus, marque une première étape importante vers l'objectif consistant à prévenir, à combattre et à éliminer le commerce illicite de ce type d'armes. | UN | ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه. |
" Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif consistant à éliminer définitivement les mines terrestres antipersonnel lorsque seront trouvés d'autres moyens, viables et humains, et soulignant que les États doivent s'employer d'urgence à trouver de tels moyens et à assurer le transfert des techniques voulues à tous les États " ; | UN | وإذ تسلم بأن الدول تستطيع المضي بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف المتمثل في إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في خاتمة المطاف، مع وضع بدائل عملية وإنسانية، وإذ تؤكد ضرورة أن تعمل الدول على وضع تلك البدائل، وضمان نقل التكنولوجيا ذات الصلة الى جميع الدول على سبيل الاستعجال، |
La mortalité maternelle demeure élevée dans les pays à forte fécondité et il est peu probable que ce groupe de pays atteigne l'objectif consistant à réduire de 75 % le taux de mortalité maternelle d'ici à 2015. | UN | وظلت نسبة الوفيات النفاسية مرتفعة في البلدان ذات الخصوبة العالية، ولا يرجع أن تتمكن تلك البلدان، إذا أخذت كمجموعة، من بلوغ الهدف المتمثل في خفض الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة بحلول عام 2015. |
- Leur conviction que les Etats devraient faire leur possible pour se rapprocher de l'objectif consistant à éliminer définitivement les mines terrestres antipersonnel, comme le prévoit l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 50/70 (0), | UN | - اقتناع بأنه ينبغي للدول أن تعمل جاهدة على بلوغ الهدف المتمثل في التوصل في نهاية المطاف إلى إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، بما يتفق مع أحكام قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧)ع(؛ |
Face aux nombreuses difficultés que rencontrent actuellement les négociations sur désarmement international, il est fondamental que nous nous appuyons sur la volonté politique et le courage moral nécessaire pour atteindre l'objectif consistant à éliminer complètement les armes nucléaires. | UN | بالنظر إلى تعدد التعقيدات التي تحيط حاليا بمفاوضات نزع السلاح الدولي، من الحتمي أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة والشجاعة الأدبية لكسر طوق الجمود الراهن بغية بلوغ الهدف المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
5. Est consciente qu'il est important et nécessaire de verser des contributions volontaires soutenues pour que l'objectif consistant à ériger un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves puisse être atteint rapidement ; | UN | 5 - تسلم بأهمية وضرورة المضي في تقديم التبرعات من أجل أن يتم، في وقت مناسب، بلوغ الهدف المتمثل في إقامة نصب تذكاري دائم إكراما لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
Les pays africains ont également continué de progresser vers la réalisation de l'objectif consistant à allouer à l'agriculture 10 % de leur budget, conformément aux dispositions de la Déclaration de Maputo sur l'agriculture et la sécurité alimentaire, 6 d'entre eux ayant atteint cet objectif et 10 consacrant déjà à l'agriculture de 5 à 10 % de leur budget. | UN | وواصلت أيضاً البلدان الأفريقية تحقيق تقدم نحو بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للزراعة، على النحو المذكور في إعلان مابوتو المتعلق بالزراعة والأمن الغذائي، ومنها 6 بلدان حققت الهدف، و 10 بلدان استثمرت ما بين 5 و 10 في المائة من الميزانية. |
On a continué d'avoir recours à la technique d'évaluation rapide pour suivre les progrès accomplis par l'Office dans son programme de vaccination élargi. On a ainsi appris qu'en 2004, l'objectif consistant à assurer plus de 95 % de la couverture vaccinale pour les premières injections et les injections de rappel était atteint. | UN | وظلت التغطية التي يوفرها برنامج الوكالة الموسع للتحصين تُرصَد بطريقة التقييم السريع التي خلصت إلى أنه تم خلال عام 2004 بلوغ الهدف المتمثل في المحافظة على نسبة تتجاوز 95 في المائة للتغطية بمجموعتي التحصين الأساسي والتعزيزي. |
Ceci permettra de réaliser l'objectif consistant à établir un ordre juridique qui encouragera la liberté de navigation, les utilisations pacifiques des océans, l'exploitation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation des ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation de l'environnement marin. | UN | وسيؤدي ذلك إلى بلوغ الهدف المتمثل في تأسيس نظام قانوني يعزز الحرية في البحار، والاستخدامات السلمية للمحيطات، والاستغلال المنصف والفعال لمواردها، وحفظ مواردها الحية، ودراسة البيئة البحرية وحمايتها وحفظها. |
Les États Membres et les dirigeants doivent progresser davantage vers la réalisation de l'objectif consistant à mettre fin à la propagation des armes nucléaires et s'employer à instaurer la paix et la sécurité qui caractérisent un monde exempt de ces armes. | UN | ويجب على الدول الأعضاء والقادة تحسين التقدم المحرز في تحقيق الهدف المتمثل في وقف انتشار الأسلحة النووية والسعي لتحقيق السلام والأمن في عالم خال منها. |
:: L'objectif consistant à faire en sorte que toutes les archives numérisées soient prêtes à être transférées vers les systèmes d'archivage de l'institution qui sera désignée pour les recevoir devrait être atteint à la fin 2010. | UN | من المنتظر أن يتم، بحلول نهاية عام 2010 تحقيق الهدف المتمثل في إعداد جميع السجلات الرقمية لترحيلها مستقبلا إلى نظم حفظ السجلات التابعة للمؤسسة التي ستُعيَّن لتتسلمها. |
En effet, l'objectif consistant à permettre aux auteurs et aux inventeurs de mener une vie digne peut également être atteint en effectuant des paiements ponctuels ou en accordant à l'auteur, pendant un délai limité, le droit exclusif d'exploiter sa production scientifique, littéraire ou artistique. | UN | بل يمكن أيضاً تحقيق الهدف المتمثل في تمكين المؤلِّف من التمتع بمستوى معيشي لائق بمنحه مكافأة واحدة أو بتخويله، فترة زمنية محدودة، حق الاستغلال الحصري لإنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني. |
En effet, l'objectif consistant à permettre aux auteurs et aux inventeurs de mener une vie digne peut également être atteint en effectuant des paiements ponctuels ou en accordant à l'auteur, pendant un délai limité, le droit exclusif d'exploiter sa production scientifique, littéraire ou artistique. | UN | بل يمكن أيضاً تحقيق الهدف المتمثل في تمكين المؤلِّف من التمتع بمستوى معيشي لائق بمنحه مكافأة واحدة أو بتخويله، فترة زمنية محدودة، حق الاستغلال الحصري لإنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني. |
J'avais espéré que cette situation serait l'occasion de progresser sur la voie de l'objectif consistant à instaurer la paix et la sécurité internationales au sud du Liban. | UN | وقد راودني الأمل في أن تشكل تلك الحالة فرصة لإحراز تقدم صوب تحقيق الهدف المتمثل في إحلال السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
En effet, l'objectif consistant à permettre aux auteurs et aux inventeurs de mener une vie digne peut également être atteint en effectuant des paiements ponctuels ou en accordant à l'auteur, pendant un délai limité, le droit exclusif d'exploiter sa production scientifique, littéraire ou artistique. | UN | بل يمكن أيضاً تحقيق الهدف المتمثل في تمكين المؤلِّف من التمتع بمستوى معيشي لائق بمنحه مكافأة واحدة أو بتخويله، لفترة زمنية محدودة، حق الاستغلال الحصري لإنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني. |