"'objectif final" - Translation from French to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • الغاية النهائية
        
    • الأهداف النهائية
        
    • بهدف نهائي
        
    • هدفنا النهائي
        
    • حين أن الهدفين النهائيين
        
    • غاية نهائية
        
    • وهدفها النهائي
        
    • الغرض النهائي
        
    • لهدف نهائي
        
    • والغرض النهائي
        
    • هدف نهاية
        
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. UN وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    L'objectif final doit être de créer ou de rétablir les conditions qui permettront aux réfugiés de rentrer dans leurs foyers et dans leur patrie avec dignité et en toute sécurité. UN إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم.
    Considérant que les États pourront se rapprocher effectivement de l'objectif final, à savoir l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel, à mesure que l'on trouvera d'autres moyens, viables et humains, UN وإذ تسلم بأن الدول يمكنها أن تتجه بأقصى قدر من الفعالية نحو بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء في خاتمة المطاف على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع وضع بدائل عملية وإنسانية،
    L'objectif final est de : UN ووفقاً لذلك، فإن الغاية النهائية المنشودة من العملية تشمل ما يلي:
    Les trois Communautés de Belgique ont pris l'engagement d'inscrire les droits de l'enfant comme objectif final obligatoire de l'enseignement. UN التزمت المجموعات البلجيكية الثلاث بإدراج حقوق الطفل ضمن الأهداف النهائية الإلزامية للتعليم.
    Cette démarche fait ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن ثم، فإن ذلك العمل يؤكد تأييد جمهورية إيران الإسلامية الذي لا ينى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بهدف نهائي يتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Notant, par conséquent, la nécessité d'examiner attentivement toutes les options possibles afin de prendre une décision appropriée et de nature à renforcer le régime de la non-prolifération qui a pour objectif final l'élimination des armes nucléaires, UN وإذ تشير لذلك، إلى ضرورة إيلاء اعتبار دقيق لجميع الخيارات الممكنة بغية اتخاذ قرار مناسب يمكن بواسطته تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة من أجل بلوغ الهدف النهائي وهو القضاء على اﻷسلحة النووية،
    Les négociateurs n'ont pas perdu de vue ces questions qui pourraient constituer des barrières ou des dos d'âne ralentissant l'avancée du processus vers l'objectif final. UN وهذه المسائل، التي يمكن أن تكون عقبات تعترض طريق تقدمنا صوب تحقيق الهدف النهائي لم تغب عن بال المفاوضين.
    En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. UN ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل.
    L'aéroport de Mogadishu reste géré par l'ONUSOM, mais l'objectif final est d'en restituer aux Somalis la responsabilité du contrôle. UN وبينما يظل مطار مقديشو تحت ادارة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، فإن تسليم مراقبة مطار مقديشو الى ادارة صومالية هو الهدف النهائي.
    Nous devons fournir des garanties et convaincre nos partenaires que chaque mesure, même si elle crée provisoirement des déséquilibres, sera suivie d'autres mesures, qui rétabliront l'équilibre sur une voie bien tracée menant à l'objectif final. UN ونحن بحاجة إلى تقديم ضمانات وإلى بناء الثقة لأن الخطوات الفردية التي قد تُفضي إلى اختلالات مؤقتة ستليها خطوات أخرى تُفضي إلى تبديد الهواجس فيما يتعلق بانتهاج مسار منظم في اتجاه الهدف النهائي.
    Nous devons faire preuve d'ouverture et adopter une approche qui mette l'accent sur l'objectif final. UN بل إننا بحاجة إلى عقل منفتح ونهج يؤكد ويشدد على الهدف النهائي.
    Ayant également à l'esprit l'objectif final du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    L'objectif final est qu'ils s'initient davantage à l'anglais et l'utilisent à l'école. UN ويتمثل الهدف النهائي في تعزيز تعرض الطلاب للغة الإنكليزية واستخدامها في المدارس.
    Un soutien accru en faveur du développement technologique doit également permettre la réalisation d'expériences suffisantes pour garantir le déploiement progressif des technologies les plus efficaces, avec pour objectif final, dans tous les cas, la viabilité commerciale. UN يجب أيضا أن يسمح الدعم المقدم للتطوير التكنولوجي بقدر كاف من التجريب من أجل كفالة تطوير التكنولوجيات الأكثر كفاءة، على أن يكون الهدف النهائي في جميع الحالات هو تحقيق الجدوى التجارية.
    Elles ont fait observer que l'objectif final n'était pas la convocation d'une conférence internationale mais la création d'une cour criminelle internationale dotée d'une grande autorité morale, indépendante et bénéficiant de la participation de tous et d'un appui universel. UN وأشارت إلى أن الغاية النهائية ليست عقد مؤتمر دولي بل إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة لها سلطتها المعنوية واستقلالها وتتمتع بدعم ومشاركة على مستوى عالمي.
    Le rôle du Centre dans la fourniture des services administratifs partagés aux missions sera réexaminé et redéfini compte tenu des résultats de l'examen décrit à la section consacrée à l'objectif final des services partagés. UN وسيخضع دور المركز في تقديم الخدمات الإدارية المشتركة للبعثات للاستعراض ويعاد تحديده ليتسق مع استعراض الخدمات المشتركة المبين في الغاية النهائية للخدمات المشتركة.
    Le Secrétariat met au point un cadre de gestion des risques qui devrait permettre d'atteindre l'objectif final de la stratégie globale d'appui aux missions en favorisant une prise de décisions fondée sur la connaissance des risques. UN تُعِد الأمانة العامة إطارا لإدارة المخاطر يرمي إلى توجيه التنفيذ نحو تحقيق الأهداف النهائية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي عن طريق دعم صنع القرارات القائم على أساس تقييم المخاطر.
    Notre participation à la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) fait ressortir l'importance que nous attachons à l'intégration économique sous-régionale, dont l'objectif final est la mise en oeuvre intégrale du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine. UN إن اشتراكنا في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي يؤكد اﻷهمية التي نعلقها على التكامل الاقتصادي دون اﻹقليمي، بهدف نهائي يتمثل في التنفيذ الكامل لمعاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    C'est une condition essentielle pour atteindre l'objectif final du désarmement nucléaire. UN وهذا مطلب حيوي لإعمال هدفنا النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'objectif final des efforts de tous les États devrait continuer à être le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, mais il s'agit dans l'immédiat d'éliminer le danger de guerre nucléaire et d'appliquer des mesures visant à faire cesser et inverser la course aux armements et ouvrir la voie à une paix durable. UN وفي حين أن الهدفين النهائيين لما تبذله جميع الدول من جهود ينبغي أن يظلا هما نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة، فإن الهدف العاجل هو القضاء على خطر الحرب النووية وتنفيذ تدابير لوقف سباق التسلح والعدول عنه وتمهيد الطريق أمام إحلال سلام دائم.
    De concert avec d'autres États dotés d'armes nucléaires, le Royaume-Uni a également réaffirmé solennellement qu'il s'engageait, comme il est stipulé à l'article VI, à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, ce qui demeure l'objectif final du Royaume-Uni. UN والمملكة المتحدة قد أعلنت، هي وبقية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أنها تؤكد رسميا من جديد أنها ملتزمة، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة، بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي، الذي ما زال غاية نهائية لديها.
    L'objectif final est d'avoir une incidence positive sur la vie des citoyens; UN وهدفها النهائي هو تحقيق أثر إيجابي ملموس في حياة الناس؛
    Après tout, l'objectif final est de construire la paix et la réconciliation ainsi que d'accélérer le développement socioéconomique au Burundi. UN وفوق كل شيء يتعين أن يكون الغرض النهائي هو بناء السلام والإسراع بالمصالحة والتطور الاجتماعي الاقتصادي في بوروندي.
    Cette démarche fait ressortir l'appui constant qu'elle apporte à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, l'objectif final étant de créer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وهذه الإجراءات تؤكد تأييد جمهورية إيران الإسلامية غير المنقوص لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط تحقيقا لهدف نهائي يتمثل بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    La non-prolifération des armes nucléaires était une mesure provisoire dont l'objectif final était le désarmement nucléaire complet. UN وكان عدم انتشار الأسلحة النووية تدبيرا مؤقتا والغرض النهائي منه نزع السلاح النووي الكامل.
    L'Amérique latine devra elle aussi accélérer ses progrès pour atteindre l'objectif final de la décennie. UN وسيتعين أيضا أن تعمل أمريكا اللاتينية على تعجيل تقدمها من أجل بلوغ هدف نهاية العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more