"'objectif ultime" - Translation from French to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • الغاية النهائية
        
    • هدفها النهائي
        
    • رؤية الوضع النهائي
        
    • الغرض النهائي
        
    • هدفه النهائي
        
    • الأهداف النهائية
        
    • الهدف الأسمى
        
    • بهدف نهائي
        
    • الهدف الأقصى
        
    • والهدف النهائي
        
    • وغاية
        
    • الرؤية النهائية
        
    • للوضع النهائي
        
    • والغاية النهائية
        
    Nous croyons que ces efforts doivent se fonder sur un cadre qui aboutira à notre objectif ultime : l'élimination des armes nucléaires. UN ونعتقد أن هذه الجهود بحاجة إلى أن تقوم على أساس إطار يؤدي إلى الهدف النهائي وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Le désarmement général est l'objectif ultime à atteindre pour arriver à la sécurité collective. UN إن نزع السلاح العام هو الهدف النهائي الذي نتوخى بلوغه لتحقيق الأمن الجماعي.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    Clarification de la définition de l'objectif ultime de chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions UN ضرورة تحديد رؤية الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes chimiques ne pourra être réalisé. UN إن الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة الكيميائية لا يتحقق إلا بانضمام جميع الدول إلى الاتفاقية.
    Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime était l'indépendance du peuple palestinien, et cela devrait être le critère de toutes les activités d'assistance économique. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو استقلال الشعب الفلسطيني كما ينبغي أن يكون ذلك هو مقياس جميع أوجه المساعدة الاقتصادية.
    L'objectif ultime étant, bien entendu, d'améliorer les résultats pour les personnes touchées par les conflits, les crises ou les catastrophes. UN ومن الطبيعي أن الهدف النهائي لجميع هذه الأعمال تحسين النتيجة بالنسبة للناس المتضررين من الصراعات أو الأزمات أو الكوارث.
    Si l'objectif ultime du Programme reste inchangé, le HautCommissariat explore les modalités d'exécution les plus efficaces. UN ورغم بقاء الهدف النهائي للبرنامج دون تغيير، فإن المفوضية تقوم بالبحث عن أكثر طرق التنفيذ فعالية.
    Comme pour le désarmement, l'objectif ultime d'un traité sur le commerce des armes doit être de réduire les souffrances humaines. UN وكما هو الحال بالنسبة لنزع السلاح، فإن الهدف النهائي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن يكون تقليل المعاناة الإنسانية.
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    Chaque pays libéralisera à son propre rythme et en fonction de ses besoins et de sa situation avec le progrès économique pour objectif ultime. UN فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية.
    À ce propos, on a fait observer que l''objectif ultime de la réalisation progressive était la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن الغاية النهائية للإعمال التدريجي هي التنفيذ التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Fédération de Russie est favorable à une progression graduelle vers cet objectif ultime. UN ويؤيد الاتحاد الروسي التقدم التدريجي صوب هذه الغاية النهائية.
    Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    L'objectif ultime du projet est-il clairement défini, a-t-il été bien communiqué aux parties concernées et est-il bien compris par celles-ci? UN هل تعتبر رؤية الوضع النهائي للمشروع واضحة تماما؟ وهل نقلت إلى جميع الأطراف المعنية واستوعبتها هذه الأطراف على نحو جيد؟
    Nous estimons également que l'objectif ultime du processus d'examen est d'accomplir des progrès sur les questions de fond que le Traité doit résoudre. UN ونعترف أيضا بأن الغرض النهائي لعملية الاستعراض هو إحراز تقدم في المسائل الموضوعية التي تواجه المعاهدة.
    En ce qui concerne la question du veto, le Pérou a toujours adopté une position de principe, dont l'objectif ultime est l'élimination de ce droit. UN أما فيما يتعلق بمسألة حق النقض، فما برحت بيرو تتمسك بموقف مبدئي يتمثل هدفه النهائي في القضاء على حق النقض.
    Par exemple, si l'objectif ultime des factions ethniques, des groupes terroristes et des groupes d'insurgés est bien politique, ceux-ci trouveront dans les méthodes de la criminalité organisée un moyen adéquat de financer leur projet politique. UN وفي حالة الفصائل العرقية والجماعات الإرهابية والجماعات المتمرّدة، تكون الأهداف النهائية سياسية، بيد أنها تستخدم منهجيات الجريمة المنظّمة كوسيلة لتمويل جداول أعمالها السياسية.
    Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. UN وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما.
    Le Viet Nam prône la non-prolifération des armes nucléaires, ainsi que des réductions de ces armes et des autres armes de destruction massive, avec comme objectif ultime leur élimination totale. UN وفييت نام تؤيد عدم الانتشار والتخفيضات في الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل بهدف نهائي هو القضاء عليها نهائياً.
    L'objectif ultime de la formation de personnel est le développement institutionnel. UN 13 - الهدف الأقصى لتدريب الموظفين هو بناء المؤسسات.
    L'objectif ultime est de constituer et de renforcer une société démocratique pluriethnique. UN والهدف النهائي من ذلك هو إقامة وتدعيم مجتمع ديمقراطي متعدد الأعراق.
    L'objectif ultime des actions énoncées dans le plan est d'offrir aux enfants un environnement sain où tous ont des chances égales de s'épanouir. UN وغاية الإجراءات المعلنة في الخطة هي توفير بيئة تسمح بتكافؤ الفرص أمام جميع الأطفال لتحقيق الذات.
    La lenteur des progrès dans les activités susmentionnées et la révision des délais d'achèvement risquaient d'avoir des effets préjudiciables sur la réalisation de l'objectif ultime du volet Ressources humaines. UN فالبطء في إحراز تقدم في تلك الأنشطة وحدوث أي تغيير في الأهداف المتعلقة بمراجعة التواريخ المستهدفة للإنجاز، يؤثر سلبا على تحقيق الرؤية النهائية لركيزة الموارد البشرية.
    La définition du modèle a aussi été complétée suivant l'objectif ultime du Centre et compte tenu des avantages escomptés d'Umoja. UN ووضع أيضا تعريف أوسع لنموذج تقديم الخدمات وفقا للوضع النهائي للمركز، ومع مراعاة الفوائد المرجوة من نظام أوموجا.
    Notre point de vue, l'objectif ultime du désarmement est l'instauration de la paix et des conditions nécessaires au bienêtre de l'être humain. UN والغاية النهائية لنزع السلاح هي، من وجهة نظرنا، تحقيق السلم وتهيئة الظروف اللازمة لرفاه البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more