Les opinions divergeaient quant à la manière de définir le degré d'endettement tolérable à la lumière des principaux objectifs nationaux. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية. |
Les points de repère sont les objectifs nationaux correspondant à chaque indicateur. | UN | ومعايير الأداء هي الأهداف الوطنية لكل مؤشر. |
En effet, bien que les objectifs nationaux étaient et demeurent pertinents, les objectifs particuliers de chacune des thématiques considérées, ainsi que les indicateurs y afférents, n'étaient pas suffisamment précis. | UN | ومن ثم، تم التوصل إلى استنتاج مفاده أن الأهداف الفردية للمجالات المعنية والمؤشرات لم تكن دقيقة بالقدر الكافي رغم أن الأهداف الوطنية لا تزال ملائمة. |
L'organisation coopère avec des ministères de la santé en vue d'atteindre des objectifs nationaux dans différents domaines sanitaires. | UN | تعمل المنظمة مع وزارات الصحة على تحقيق الأهداف الوطنية في مجالات صحية محددة. |
Elle va dans le sens des objectifs nationaux et des Principes directifs de la Constitution et de la loi de 1978 sur l'emploi. | UN | وتدعم هذه السياسة الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية للدستور وقانون العمل لعام 1978. |
341. En ce qui concerne l'alphabétisation, les objectifs nationaux précisent que l'enseignement de base vise en priorité la population féminine. | UN | 341- فيما يتعلق بمحو الأمية، تشير الأهداف الوطنية إلى أن التعليم الأساسي يستهدف السكان من الإناث على سبيل الأولوية. |
La programmation conjointe contribue à rendre l'appui apporté par les organismes des Nations Unies à la réalisation d'objectifs nationaux plus cohérent, efficace et productif. | UN | ويساعد التشارك في البرامج على إضفاء المزيد من الترابط والفعالية والكفاءة على جهود الأمم المتحدة في دعم العمل على بلوغ الأهداف الوطنية. |
La CESAO poursuit l'application d'un programme relatif aux objectifs nationaux et régionaux de réduction des accidents de la route. | UN | وتواصل الإسكوا تنفيذ مشروع حول الأهداف الوطنية والإقليمية للحد من عدد الوفيات بسبب المرور على الطرق. |
Il a aussi été considéré que le financement du budget était une forme d'assistance préférable pour appuyer les efforts entrepris pour atteindre les objectifs nationaux. | UN | وبرز التمويل من الميزانية بوصفه الشكل الأمثل للمساعدة المقدمة لدعم الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الوطنية. |
L'articulation des OMD et des autres objectifs de développement arrêtés au niveau international a créé un cadre général qui permet de poursuivre les objectifs nationaux et la coopération internationale pour le développement. | UN | ومن خلال الصياغة الواضحة للأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، نشأ عمليا إطار عالمي يُسعى من خلاله لتحقيق الأهداف الوطنية والتعاون الإنمائي الدولي. |
À l'échelon des pays, une définition claire des objectifs nationaux permettra de mettre en place des politiques efficientes et de mobiliser efficacement la participation du secteur privé; | UN | وعلى الصعيد القطري فإن تحديد الأهداف الوطنية على نحو واضح يرسي أسس سياسات التعاون الفعالة مع القطاع الخاص. |
Nos objectifs nationaux et nos principes directeurs continuent d'inspirer nos ambitions et nos plans à long terme. | UN | ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد. |
Le Gouvernement a désigné une commission nationale de la santé publique chargée d'élaborer une proposition pour des objectifs nationaux en matière de santé publique. | UN | وقد عينت الحكومة اللجنة الوطنية للصحة العامة وأوكلت إليها مهمة وضع اقتراح يحدد الأهداف الوطنية في مجال الصحة العامة. |
Il a souligné que le programme de pays au Niger devait être poursuivi afin de consolider les résultats obtenus jusqu'à présent et de permettre la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية. |
Un autre a estimé que le suivi des objectifs nationaux par chaque pays contribuerait au renforcement des capacités. | UN | وذكر متحدث آخر أن رصد الأهداف الوطنية بواسطة كل بلد سوف يساعد في بناء القدرات. |
Un autre orateur a dit que la vérification de la réalisation des objectifs nationaux par chaque pays aiderait à créer des capacités. | UN | وقال متحدث آخر إن رصد الأهداف الوطنية من قبل كل بلد سيساعد على بناء القدرات. |
Un autre orateur a dit que la vérification de la réalisation des objectifs nationaux par chaque pays aiderait à créer des capacités. | UN | وقال متحدث آخر إن رصد الأهداف الوطنية من قبل كل بلد سيساعد على بناء القدرات. |
Contributions importantes d'ONG et de groupes d'experts en vue d'atteindre les objectifs nationaux en matière d'énergie | UN | قيام المنظمات غير الحكومية وفرق الخبراء بمساهمات رئيسية في تحقيق الأهداف الوطنية في مجال الطاقة. |
L'objectif des rapports sur la qualité est de promouvoir les efforts locaux d'amélioration de la qualité et de contribuer ainsi à réaliser les objectifs nationaux. | UN | ويرمي الإبلاغ عن النوعية إلى النهوض بجهود تحسين النوعية على المستوى المحلي والإسهام من ثم في تحقيق الأهداف الوطنية. |
Les objectifs nationaux s'appliquent désormais à tous les secteurs sociaux dans le cadre de l'Etat, des municipalités et des conseils de comté. | UN | وتنطبق الأهداف الوطنية التالية على جميع المجالات الاجتماعية التي تعنى بها الدولة والبلديات والمجالس الإقليمية. |