"'objection de conscience" - Translation from French to Arabic

    • الاستنكاف الضميري
        
    • استنكاف الضمير
        
    • المستنكفين ضميرياً
        
    • الامتناع بوازع من الضمير
        
    • استنكافه الضميري عن التجنيد
        
    • اﻹستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
        
    • بالاستنكاف الضميري
        
    • الاعتراض الضميري
        
    • الاعتراض ضميريا
        
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN وهذا يتعارض مع كل ما لدينا من خبرة بشأن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    Ces mauvais traitements auraient pour but de contraindre les détenus à changer de conviction quant à l'objection de conscience. UN ويزعم أن الهدف من سوء المعاملة هذا هو إجبار المسجونين على تغيير رأيهم فيما يخص الاستنكاف الضميري.
    Seuls des préceptes moraux supérieurs, dont le caractère contraignant pour la conscience doit être rendu vraisemblable, qualifient l'objection de conscience. " UN ولا يبرر الاستنكاف الضميري إلا بمبادئ أخلاقية سامية يمكن أن يبرهن الشخص بصورة معقولة أنه لا يستطيع مخالفتها ضميرياً.
    218. Le Rapporteur spécial a traité plusieurs cas d'objection de conscience dans l'exercice de son mandat conformément aux dispositions de la Déclaration de 1981. UN وتناول المقرر الخاص عدداً من حالات الاستنكاف الضميري التي تدخل في إطار ولايته، وفقاً لنصوص اعلان عام ١٨٩١.
    DE L'objection de conscience AU SERVICE MILITAIRE UN مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    La question de l'objection de conscience ne se posait donc pas. Bélarus UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تنطبق في رأي الوزارة.
    La question de l'objection de conscience se pose donc assez rarement. UN وبناء على ذلك فإن مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية لا تُثار كثيراً.
    Toutefois, les Etats-Unis reconnaissent le droit à l'objection de conscience des soldats et appliquent à cette fin des directives et des politiques spécifiques. UN إلاّ أن الولايات المتحدة تعترف مع ذلك بالحق في الاستنكاف الضميري للعسكريين الذين يؤدون الخدمة طبقاً لمبادئ توجيهية وسياسات محددة.
    Une déclaration d'objection de conscience est valable sans qu'il soit besoin de mener une enquête. UN وتصح ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها.
    La question du droit à l'objection de conscience au service militaire continuait également d'appeler l'attention de la Pologne. UN ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد.
    Elle reconnaît également le droit à l'objection de conscience en temps de crise. UN كما يعترف قانون الخدمة غير العسكرية بالحق في الاستنكاف الضميري في أوقات الأزمة.
    Selon le GSsA, ces mesures limitent le droit à l'objection de conscience. UN ووفقاً للمجموعة، فإن هذه التدابير تُقيِّد الحق في الاستنكاف الضميري.
    Le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Je persiste à penser que la nouvelle approche de l'objection de conscience suivie par la majorité est erronée. UN ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ.
    Une telle position contredit toute notre expérience du phénomène de l'objection de conscience. UN ويناقض بهذا جميع خبراتنا عن ظاهرة الاستنكاف الضميري.
    L'objection de conscience au service militaire obligatoire signifie également la manifestation de convictions philosophiques ou religieuses. UN وأن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينطوي أيضاً على مجاهرة بالمعتقدات الفلسفية أو الدينية للشخص.
    La question de l'objection de conscience au service militaire ne se posera donc plus. UN وبالتالي لن تُطرح مسألة الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    objection de conscience au service militaire UN استنكاف الضمير من الخدمة العسكرية
    Il s'ensuit que l'article 8 du Pacte luimême ne reconnaît pas un droit à l'objection de conscience, pas plus qu'il ne l'exclut. UN ويُستنتج من ذلك أن المادة 8 ذاتها من العهد لا تعترف بحق المستنكفين ضميرياً ولا تستثنيه أيضاً.
    Le Comité invite l'État partie à prendre toutes mesures utiles afin de permettre aux femmes d'exercer leur droit à la santé sexuelle et à la santé de la procréation, y compris en appliquant la législation sur l'avortement et en instaurant un mécanisme permettant de signaler à temps et de manière systématique les cas où l'objection de conscience est opposée. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لضمان تمتع المرأة بحقها في الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك من خلال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالإجهاض وتنفيذ آلية للإحالة في الوقت المناسب وبشكل منتظم في حالة الامتناع بوازع من الضمير.
    objection de conscience au service militaire : projet de résolution UN اﻹستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية: مشروع قرار
    L'objection de conscience n'est pas prévue dans la loi colombienne. UN ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    Ne pas faire place au droit à l'objection de conscience peut être une violation dudit article. UN وعدم وجود أحكام تنص على الحق في الاعتراض الضميري ربما ينتهك هذه المادة.
    La CPTI voudrait voir consacrer le droit à l'objection de conscience à l'acquittement d'un impôt destiné à l'achat d'armements et à la préparation et la conduite de la guerre. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more