"'objet d'attaques" - Translation from French to Arabic

    • لهجمات
        
    • للهجمات
        
    • مهاجمة
        
    • يتعرضون لاعتداءات
        
    Le district de Gadabay, qui se trouve à l'extérieur du Karabakh, a lui aussi fait l'objet d'attaques militaires massives. UN وتعرضت مقاطعــة غدباي التي تقع خارج منطقة كاراباخ لهجمات عسكرية مكثفة أيضا.
    Elle a en particulier évoqué la situation en Libye et en Côte d'Ivoire, où les civils avaient fait l'objet d'attaques aveugles. UN وأشارت بالأخص إلى الأوضاع في ليبيا وكوت ديفوار، حيث ذهب المدنيون ضحايا لهجمات عشوائية.
    Il est particulièrement déplorable que le personnel de l'ONU déployé sur le terrain fasse l'objet d'attaques violentes toujours croissantes. UN ومما يبعث على الأسى بصفة خاصة أن موظفين تابعين للأمم المتحدة في الميدان يتعرضون لهجمات متزايدة وعنيفة.
    Les membres de la communauté diplomatique et leurs biens à Bujumbura ont fait l'objet d'attaques perpétrées par des extrémistes et leurs partisans. UN وأصبح المجتمع الدبلوماسي وممتلكاته في بوجمبورا هدفا للهجمات من قبل المتطرفين واتباعهم.
    De même, leurs lieux de culte ne font que très rarement l'objet d'attaques, de tels actes étant le fait d'éléments étrangers. UN ولا تتعرض أماكن عبادتهم للهجمات إلا نادرا، حيث تقوم بتلك الأعمال عناصر أجنبية.
    En conséquence, des biens ont été détruits, des personnes ont fait l'objet d'attaques physiques et des avocats ont été empêchés de faire leur métier. UN ونتيجة لذلك جرى تدمير ممتلكات ومهاجمة أشخاص مهاجمة بدنية ومنع محامين من ممارسة أعمالهم.
    Le Protocole additionnel II dispose que les biens culturels et les lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel et spirituel des peuples ne doivent pas faire l'objet d'attaques. UN وينص البروتوكول اﻹضافي الثاني على حظر مهاجمة الممتلكات الثقافية أو أماكن العبادة التي تشكل التراث الثقافي أو الروحي للشعوب.
    La première concernait les circonstances dans lesquelles un civil renonçait à la protection dont il jouissait en tant que tel et pouvait de ce fait être l'objet d'attaques. UN فأما الأول فيتعلق بالظروف التي يفقد فيها المدنيون حماية وضعهم بوصفهم مدنيين ويصبحون عرضة لهجمات محتملة.
    Les serveurs et les sites web peuvent faire l'objet d'attaques tendant à paralyser leurs services. UN وقد تتعرض حواسيب خدمة الشبكة والمواقع الشبكية لهجمات ترمي إلى الحرمان من الخدمات.
    Comme nous vous l'avons déjà écrit à maintes reprises, Israël ne restera pas les bras croisés alors que ses citoyens font l'objet d'attaques constantes. UN وكما أشرنا خطيا مرات عديدة من قبل، فإن إسرائيل لن تقف مكتوفة الأيدي في الوقت الذي يتعرض فيه مواطنوها لهجمات متواصلة.
    Les postes de contrôle sur les voies menant à la Zone internationale continuent eux aussi de faire l'objet d'attaques sporadiques. UN كما ظلت نقاط التفتيش المؤدية إلى المنطقة الدولية هدفا لهجمات متقطعة.
    Des villages civils de cette zone ont également fait l'objet d'attaques répétées de la part des milices armées supplétives, lesquelles se sont aussi livrées à des pillages et des incendies de maisons. UN كما تعرضت قرى المدنيين في المنطقة لهجمات وأعمال نهب مستمرة، وأُحرِقت بيوتهم على أيدي ميليشيات مسلحة موالية للحكومة.
    En dépit de la présence de ce groupe d'observateurs militaires, le Rwanda a continué à être l'objet d'attaques menées par les Inkotanyi à partir du territoire ougandais. UN وبالرغم من وجود فريق المراقبين العسكريين، ظلت رواندا تتعرض لهجمات يشنها المعتدون التابعون للجبهة الوطنية الرواندية انطلاقا من اقليم اوغندا.
    9. En résumé, le personnel de l'UNICEF a continué de faire l'objet d'attaques que le Gouvernement en question aurait pu empêcher. UN ٩ - وباختصار، استمرت اليونيسيف في التعرض لهجمات ضد موظفيها، وهي هجمات كان ينبغي للحكومة المعنية أن تمنعها.
    L'AMISOM opère dans un environnement très difficile et dangereux, et ses installations sont en permanence l'objet d'attaques. De même, les navires qui assurent son ravitaillement sont l'objet d'attaques au mortier dans le port de Mogadiscio. UN وتعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في بيئة بالغة الصعوبة والخطورة، وتتعرض لهجمات مستمرة على منشآتها، وكذلك لهجمات بمدافع الهاون على شحناتها البحرية التي يجري إنزالها في ميناء مقديشو.
    Des coptes seraient victimes de racket tandis que leurs églises feraient l'objet d'attaques. UN وفي عام 1998، قُتل ثلاثة من الأقباط. ويتعرض بعض الأقباط للابتزاز كما تتعرض كنائسهم للهجمات.
    Les conditions de vie sont déjà épouvantables dans nombre de ces camps mais les personnes continuent d'arriver, les abords de la ville faisant l'objet d'attaques ciblées. UN وتسود بالفعل في كثير من المواقع ظروفٌ معيشية مروعة ولكن لا يزال يُسجل مشردون جدد في هذه المواقع نتيجة للهجمات المحددة الأهداف التي تشهدها ضواحي المدينة.
    Il faut également améliorer la protection des civils, qui affrontent les risques habituels liés aux conflits armés mais qui sont également souvent l'objet d'attaques et de violences ciblées. UN ويلزم أيضاً توفير حماية أفضل للمدنيين، الذين يواجهون ليس المخاطر العادية المرتبطة بالنزاع المسلح فحسب، وإنما يصبحون في كثير من الأحيان هدفاً للهجمات والعنف.
    812. La Mission conclut en conséquence que les forces israéliennes ont contrevenu à l'interdiction imposée par le droit international coutumier, reprise au paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole additionnel I, selon laquelle la population civile en tant que telle ne doit pas être l'objet d'attaques. UN 812- وبناء عليه، خلصت البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحظر المفروض بموجب القانون الدولي العرفي، المنصوص عليه في المادة 51(2) من البروتوكول الإضافي الأول التي تمنع مهاجمة السكان المدنين بصفتهم هذه.
    841. Au vu des faits qu'elle a pu établir, la Mission conclut que les forces armées israéliennes ont enfreint l'interdiction imposée par le droit international coutumier, reprise au paragraphe 2 de l'article 51 du Protocole additionnel I, selon laquelle la population civile en tant que telle ne doit pas être l'objet d'attaques. UN 841- وبناء على الوقائع التي جرى التثبت منها، تستنتج البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت الحظر المفروض بموجب القانون الدولي العرفي على مهاجمة المدنيين بصفتهم هذه على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 51(2) من البروتوكول الإضافي الأول.
    Ces personnes continuent de faire l'objet d'attaques armées et d'exécutions extrajudiciaires de la part des parties au conflit interne en cours et la Rapporteuse spéciale est intervenue à plusieurs reprises en leur faveur auprès du Gouvernement. UN ولا يزال هؤلاء الأشخاص يتعرضون لاعتداءات مسلحة وللقتل خارج نطاق القضاء على يد الأطراف في النزاع الداخلي الجاري، وقد تدخلت المقررة الخاصة لدى الحكومة نيابة عنهم في مناسبات عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more