"'objet d'un suivi" - Translation from French to Arabic

    • متابعتها
        
    • ويجري رصد
        
    • تُرصد
        
    • وجود متابعة
        
    • إجراء رصد
        
    • تجري متابعة
        
    • إجراء متابعة
        
    • ويتم رصد
        
    • يتم رصد
        
    • رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة
        
    • أي إجراء إضافي بشأنه
        
    • هناك متابعة
        
    • معاهدة واحدة
        
    • وجرت متابعة
        
    • وتُقيَّم
        
    Ces projets doivent faire l'objet d'un suivi de façon à en tirer éventuellement des enseignements pour le Forum. UN وتحتاج هذه المشاريع إلى متابعتها لتقديم الدروس الممكنة إلى المنتدى.
    Nous nous félicitons que ces suggestions soient appuyées par le groupe de présidents de la Commission de consolidation de la paix et attendons avec intérêt qu'elles fassent l'objet d'un suivi concret. UN ومما يثلج صدورنا التأييد الذي تحظى به هذه المقترحات في أوساط فريق رؤساء اللجنة ونتطلع إلى متابعتها بصورة مجدية.
    Les budgets font l'objet d'un suivi régulier et on s'assure que tout dépassement de crédits repéré correspond à une charge fondée et inévitable. Moyenne UN ويجري رصد الميزانيات بانتظام ومتابعة أي زيادة في النفقات يتم تحديده لضمان أن تكون النفقات صحيحة ولم يمكن تجنبها.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    En outre, les organismes ont indiqué qu'ils utilisent les indicateurs de résultats en matière d'égalité des sexes employés par les équipes de pays de Nations Unies, bien que l'évaluation, les résultats et les recommandations n'aient pas fait l'objet d'un suivi. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت بعض الكيانات عن أنها كانت تستخدم مؤشرات أداء أفرقة الأمم المتحدة القطرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، رغم استمرار عدم وجود متابعة للتقييم والنتائج والتوصيات.
    Le programme d'action national fixe, pour chaque pays, le cadre des engagements effectifs, qui doivent ensuite faire l'objet d'un suivi. UN ويوفر ذلك، على المستوى الوطني، اﻹطار من أجل الالتزامات العملية، التي يتعين بعدئذ إجراء رصد لها.
    Il faut aussi se féliciter qu'un certain nombre de recommandations d'audit aient été mises en œuvre, tandis que les conclusions restantes font l'objet d'un suivi attentif. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرحب بتنفيذ عدد من توصيات مراجعة الحسابات بينما تجري متابعة عن كثب للنتائج المعلّقة.
    7. Au Bureau des services centraux d'appui, la Section des politiques et du contrôle de conformité de la Division des achats procède en permanence à l'examen du respect des normes, en s'appuyant sur la base de données dans laquelle sont consignées toutes les défaillances concernant les contrôles, qui font l'objet d'un suivi régulier. UN 7 - داخل مكتب خدمات الدعم المركزية، يُجري قسم رصد السياسات والامتثال التابع لشعبة المشتريات استعراضا متواصلا للامتثال مستعينا بقواعد بيانات تسجل فيها جميع نقاط الضعف في الضوابط، مع إجراء متابعة منتظمة.
    Les cas mentionnés par les médias étaient également parfois examinés et faisaient éventuellement l'objet d'un suivi. UN وفي بعض الأحيان رصدت أيضا حالات وردت في أنباء وسائط الإعلام لاحتمال متابعتها.
    Il appartiendrait au Conseil de sécurité de déterminer les questions en suspens qui devraient faire l'objet d'un suivi. UN وأن الحكم في اﻷمور المتبقية التي ينبغي متابعتها هو لمجلس اﻷمن.
    :: Deuxièmement, une telle conférence permettrait de recenser les défis qui doivent être relevés de toute urgence, puis de définir lesquels doivent faire l'objet d'un suivi à titre prioritaire. UN :: ثانيا، سيحدد هذا المؤتمر التحديات التي تتطلب إجراءات عاجلة بصفة خاصة، ثم يعمل على ترتيب أولوياتها من أجل متابعتها.
    Le processus fait l'objet d'un suivi attentif pour assurer la fourniture d'un appui approprié. UN ويجري رصد العملية عن كثب لتقديم الدعم المناسب.
    Ce programme fait l'objet d'un suivi dans cinq régions de la République slovaque. UN ويجري رصد هذا البرنامج في خمس مناطق في الجمهورية السلوفاكية.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Au niveau des pays, si les observations finales et les recommandations du Comité ne font pas l'objet d'un suivi systématique dans le cadre des 130 opérations hors siège du HCR, elles sont couramment prises en considération dans les activités destinées à intégrer les droits de l'homme dans le programme de ces opérations. UN وعلى الصعيد القطري، فإنه على الرغم من عدم وجود متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن اللجنة في 130 عملية من العمليات الميدانية للمفوضية، فقد أُدرجت هذه الملاحظات والتوصيات بانتظام في أنشطةٍ صُممت لتعميم مراعاة حقوق الإنسان في برامجها.
    i. En l'absence d'un service d'informatique de gestion fonctionnel, les projets n'ont pu faire l'objet d'un suivi ni d'une évaluation efficaces. UN `1` نظراً لعدم وجود نظام معلومات إدارية مناسب، لم يكن بالوسع إجراء رصد وتقييم فعالين للمشاريع.
    Ces engagements font, pour la première fois l'objet d'un suivi précis. UN وللمرة الأولى تجري متابعة دقيقة لهذه الالتزامات.
    61. Les États parties aux diverses conventions relatives aux droits de l'homme devraient veiller à ce que les conclusions, recommandations, observations et opinions des organes conventionnels ayant trait au racisme, à la traite et aux migrants, fassent l'objet d'un suivi approprié. UN 61- وينبغي للدول الأطراف في مختلف اتفاقيات حقوق الإنسان أن تتحقق من إجراء متابعة مناسبة لاستنتاجات وتوصيات وتعليقات وآراء الهيئات المنشأة بموجب تلك الاتفاقيات فيما يتصل بالعنصرية والاتجار بالأشخاص والمهاجرين.
    La parité des sexes fait l'objet d'un suivi par le Comité d'examen de la situation du personnel supérieur. UN ويتم رصد التكافؤ بين الجنسين في استعراض كبار الموظفين.
    Dans le secteur du logement, les objectifs globaux, comme celui d'empêcher que des groupes d'immigrés soient exclus du marché ordinaire du logement, font l'objet d'un suivi. UN وفي قطاع السكن، يتم رصد الأهداف إجمالاً، مثل هدف منع استبعاد مجموعات المهاجرين من سوق السكن العادية.
    14. Tout en reconnaissant les progrès en cours en vue de la mise en œuvre des recommandations du CCI, l'inspecteur estime qu'ils devraient continuer de faire l'objet d'un suivi annuel. UN 14 - ومع اعتراف المفتش بالتقدم المستمر نحو تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أنه ينبغي مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة سنوية.
    Si lesdits renseignements ne sont pas fournis dans une période de 90 jours, l'article ou les articles sont considérés comme n'ayant pas fait l'objet d'un suivi de la part du fournisseur et il n'est pas donné suite à la demande jusqu'à ce que les renseignements soient fournis. UN وإذا لم تقدم المعلومات الإضافية في غضون فترة مدتها 90 يوما، يُعتبر الصنف أو الأصناف خاملة من جانب المورد ولا يتُخذ أي إجراء إضافي بشأنه إلى أن يجري تقديم المعلومات.
    En outre, dans six cas, les contributions volontaires que les gouvernements devaient verser aux projets n'avaient pas été perçues et faisaient l'objet d'un suivi inadéquat. UN وإضافة إلى ذلك، لم ترد التبرعات المقدمة من الحكومات في 6 حالات وأنه لم تكن هناك متابعة.
    12. Tous les États sont parties à au moins un instrument international relatif aux droits de l'homme, dont l'application fait l'objet d'un suivi par des organes conventionnels indépendants (voir par. 1), et plus de 75 % des États sont parties à au moins quatre. UN 12- كل دولة من الدول هي طرف على الأقل في معاهدة واحدة من المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، التي ترصد تنفيذها هيئات منشأة بموجب معاهدات (انظر الفقرة1) وأكثر من خمس وسبعين في المائة من الدول أطراف في أربع معاهدات أو أكثر.
    Quelque 86 % de recommandations formulées à l'issue des évaluations des programmes de pays ont fait l'objet d'un suivi. UN وجرت متابعة حوالي 86 في المائة من توصيات تقييمات البرامج القطرية التي تم قبولها.
    La recherche stratégique et les services consultatifs pour l'élaboration de politiques de l'ONUDI se fondent sur des objectifs convenus au niveau international et sur les besoins des pays, et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. UN العمل على أن تكون بحوث اليونيدو الاستراتيجية وخدماتها الاستشارية المتعلقة بالسياسات مستندة إلى الأهداف المتفق عليها دولياً وإلى احتياجات البلدان، وأن تُرصَد وتُقيَّم بصورة فعّالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more