"'objet de cette" - Translation from French to Arabic

    • الغرض من هذا
        
    • الغرض من هذه
        
    • الهدف من هذا
        
    • والقصد من هذا
        
    • الغرض من ذلك
        
    • موضوع هذه
        
    • القصد من هذا
        
    • الانتصافي
        
    Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. UN ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    L'objet de cette loi est de promouvoir directement l'emploi en diminuant les coûts de la main-d'œuvre. UN وكان الغرض من هذا القانون هو النهوض المباشر بالعمالة عن طريق تخفيض نفقات العمل.
    L'objet de cette mesure est d'éviter que les enquêteurs se trouvent dans la situation d'enquêter sur eux-mêmes. UN وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق.
    L'objet de cette décision était d'améliorer les conditions de détention, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    . L'objet de cette décision est d'éviter l'indemnisation multiple de certains requérants pour les mêmes pertes. UN والقصد من هذا المقرر هو تفادي حصول أصحاب المطالبات أكثر من مرة على تعويض عن الخسارة نفسها.
    L'objet de cette réunion avait été de présenter au CCI les observations et corrections factuelles proposées par le secrétariat, et de confirmer que le CCI recevrait la Réponse de la direction le 31 janvier 2012. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع موافاة وحدة التفتيش المشتركة بالملاحظات الوقائعية والتصويبات التي تقترحها الأمانة والتأكيد على أن وحدة التفتيش المشتركة ستتسلم رد الإدارة في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    17. Les violations des droits économiques, sociaux et culturels, objet de cette étude, sont ou volontaires ou involontaires. UN ٦١- إن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، موضوع هذه الدراسة، قد تكون متعمدة وقد تكون غير متعمدة.
    L'objet de cette demande n'était pas de fournir à Enka une nouvelle occasion de modifier sa réclamation ou de rajouter des éléments de perte. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    L'objet de cette proposition est de rendre l'Organisation des Nations Unies mieux à même de servir ses Membres, c'est-à-dire nous, chacun d'entre nous. UN إن الغرض من هذا الاقتراح هو جعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على خدمة من تمثلهم، أي نحن - جميعنا.
    Avant d'entrer dans le vif du sujet, permettez-moi de dire quelques mots de l'objet de cette réunion. UN 2 - وقبل الغوص في التفاصيل المتعلقة باللجنة نفسها، أود أن أقول كلمات قليلة عن الغرض من هذا الاجتماع.
    5. L'objet de cette compilation n'est pas de promulguer un ensemble coordonné de normes qui devraient s'appliquer en tout temps et en tout lieu. UN 5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    L'objet de cette réserve, dont la Conférence des Parties doit arrêter périodiquement le montant par consensus, est " d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويتمثل الغرض من هذا الاحتياطي، الذي يحدد مؤتمر اﻷطراف مستواه من حين إلى آخر بتوافق اﻵراء في " ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    26. L'objet de cette ventilation n'est pas d'indiquer la priorité d'une composante ou d'une population sur une autre, mais de fournir une clarté et une transparence dans les termes utilisés par la nouvelle structure budgétaire du HCR pour les différentes catégories de population prises en charge. UN 26- وليس الغرض من هذا التفصيل هو بيان أولوية أحد المكونات أو قسم من السكان على غيره، ولكن توفير الوضوح والشفافية من حيث كيفية تعامل هيكل ميزانية المفوضية مع مختلف الفئات التي تهتم بها المفوضية.
    D'après les déclarations de l'Iraq, l'objet de cette expérience était d'étudier l'intérêt, sur le plan militaire, de l'utilisation de matières irradiées. UN ووفقا للبيانات العراقية، كان الغرض من هذه التجربة دراسة الفعالية العسكرية لاستخدام المواد المعالجة باﻷشعة.
    L'objet de cette visite était de favoriser les échanges en matière de poursuites engagées contre les auteurs de violations graves du droit international humanitaire. UN وكان الغرض من هذه الزيارة هو تبادل الخبرات في محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    L'objet de cette déclaration est simplement de préciser un certain nombre de principes fondamentaux en matière de droits de l'homme qui découlent du Pacte et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration, l'interprétation et la mise en œuvre des régimes de propriété intellectuelle contemporains. UN ويقتصر الهدف من هذا البيان على تحديد بعض مبادئ حقوق الإنسان الأساسية المستمدة من العهد والتي يتعين أخذها في الحسبان عند وضع وتفسير أنظمة الملكية الفكرية المعاصرة وعند تطبيقها.
    Il convient de rappeler néanmoins que l'objet de cette disposition n'est pas de donner une définition juridique du mercenaire, mais d'en donner les caractéristiques afin d'indiquer qu'il ne bénéficie pas du traitement réservé aux prisonniers de guerre. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الهدف من هذا الحكم ليس تقديم تعريف قانوني للمرتزقة وإنما استثناؤهم من المعاملة الخاصة بأسرى الحرب.
    L'objet de cette réforme était de faire face de manière plus efficace à la quantité importante de documents à étudier avant l'examen des rapports des États parties. UN والقصد من هذا الإصلاح هو التغلب بصورة فعالة أكثر على الكم الهائل من الوثائق التي تحتاج للدراسة قبل النظر في تقارير الدول الأطراف.
    L'objet de cette disposition est de prévenir de nouveaux cas d'usage abusif de passeports néo-zélandais et non pas d'empêcher le départ d'une personne de Nouvelle-Zélande (ce qui risquerait de contrevenir à la loi néo-zélandaise de 1990 sur la Déclaration des droits). UN والقصد من هذا النص هو الحيلولة دون حدوث مزيد من إساءة استخدام جوازات سفر نيوزيلندا، لا منع الشخص من السفر من نيوزيلندا (عند القيام بذلك قد يمثل هذا انتهاكا لقانون حقوق الأشخاص في نيوزيلندا لعام 1990).
    L'objet de cette réunion avait été de présenter au CCI les observations et corrections factuelles proposées par le secrétariat, et de confirmer que le CCI recevrait la Réponse de la direction le 31 janvier 2012. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع موافاة وحدة التفتيش المشتركة بالملاحظات الوقائعية والتصويبات التي تقترحها الأمانة والتأكيد على أن وحدة التفتيش المشتركة ستتسلم رد الإدارة في 31 كانون الثاني/يناير 2012.
    82. La Convention est particulièrement attentive à la question objet de cette étude. UN 82- ويولي الميثاق اهتماماً خاصاً للمسألة موضوع هذه الدراسة.
    L'objet de cette législation était de faire en sorte qu'une femme enceinte atteinte de problèmes de santé mettant ses jours en danger puisse recevoir tous les traitements nécessaires, même si cela compromettait la survie de son enfant à naître. UN وكان القصد من هذا التشريع أن تتمكن أية امرأة حامل تعاني من حالة طبية تهدد حياتها من الحصول على أي علاج قد تحتاج إليه حتى وإن كان ذلك قد يعرض حياة طفلها الذي لم يولد بعد إلى الخطر.
    e) Une brève description de la demande reconventionnelle ou de la demande en compensation éventuellement formée, y compris, le cas échéant, une estimation de la somme sur laquelle elle porte, et l'objet de cette demande; UN (ﻫ) وصفاً موجَزاً للدعاوى المضادَّةِ أو الطلبات المقدَّمة بغرض الدفع بالمقاصّة، إن وُجدت، يتضمّن، حسب مقتضى الحال، بياناً بالمبالغ ذات الصلة والتدبير الانتصافي المُلتَمَس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more