"'obsolescence" - Translation from French to Arabic

    • التقادم
        
    • متقادمة
        
    • للقدم
        
    • تقادمها
        
    • وتقادم
        
    • القدم
        
    • تتعلق بتقادمها
        
    • البلى
        
    • والتقادم
        
    • وتقادمها
        
    Il y a dépréciation s'il y a perte totale, dommage important ou obsolescence. UN ويقع اضمحلال القيمة في حالات الخسارة التامة أو التلف الشديد أو التقادم.
    Les pratiques qui engendrent du gaspillage, comme l'obsolescence programmée, sont recensées et abandonnées. UN وينبغي تحديد الممارسات المهدرة للموارد، مثل التقادم المقرر، ووقفها.
    Du fait de cette carence, 5 348 articles provenant des sections du génie et des transports étaient en voie d'obsolescence lors de la vérification. UN ونتيجة لذلك، كان ثمة ما يبلغ مجموعه 348 5 وحدة في قسمي الهندسة والنقل قد أصبحت متقادمة وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    La réclamation au titre des stocks a été révisée compte tenu de l'obsolescence et de l'absence d'un calcul de réactualisation. UN عُدلت المطالبة المتعلقة بالمخزونات للقدم ولعدم وجود أي حساب تدويري مستكمل.
    En pratique, les stocks stratégiques pour déploiement rapide sont suivis afin d'éviter l'obsolescence des articles. UN وتخضع مخزونات النشر الاستراتيجية لمراقبة فعالة للحيلولة دون تقادمها.
    L'évolution rapide des normes et l'obsolescence du matériel sont des facteurs aggravants car, très souvent, les consommateurs ne sont pas en mesure de remplacer ou de moderniser leur matériel. UN ويشتد هذا التحدي من جراء التغير السريع في المعايير وتقادم الأجهزة، ذلك أن من غير المرجح أن يتمكن العملاء من تغيير معداتهم أو ترقيتها بكثرة.
    Il ne perd pas de vue, toutefois, que le stockage, l'entretien et la rotation du matériel et les pertes dues à l'obsolescence seraient aussi une source de dépenses. UN غير انها تدرك أيضا أنه سيجري تكبد تكاليف في التخزين والصيانة والتناوب والهدر من جراء القدم.
    En 2010, l'ONUDI a réduit la valeur des stocks de 26 209 euros au titre de l'obsolescence et d'autres pertes. UN وخلال عام 2010، خفّضت اليونيدو مخزونات بمبلغ 209 26 يوروهات لأسباب تتعلق بتقادمها وخسائر أخرى في قيمتها.
    De peur de l'obsolescence, la gestion commerciale et industrielle se fait plus rigoureuse. UN ويؤدي الخوف من التقادم إلى زيادة الضغط على الإدارة الصناعية والتجارية.
    Le Comité a par ailleurs relevé que le requérant n'avait pas tenu compte dans sa réclamation de l'obsolescence normale des produits. UN وفضلاً عن ذلك لاحظ الفريق أنها لم تأخذ في الاعتبار التقادم الطبيعي للمخزون عند حساب قيمة المبلغ المُطالب به.
    Cet amoncellement d'informations contient des éléments d'intérêt divers et dont les composantes diffèrent quant à leur degré d'obsolescence au plan juridique, normatif, administratif, politique ou historique. UN ويتضمن هذا الكم الهائل من المعلومات بنوداً تتفاوت قيمتها وتغطي مختلف مستويات التقادم من وجهات النظر القانونية أو المعيارية أو الإدارية أو السياسية أو التاريخية.
    Cette méthode tient compte de l'obsolescence fonctionnelle et économique et de la dépréciation des biens. UN وتأخذ هذه المنهجية في الاعتبار تكاليف التقادم الوظيفي والاقتصادي وتراجُع القيمة.
    Une dépréciation se produit en cas de perte totale, de dommage important ou d'obsolescence. UN ويقع اضمحلال القيمة في حالات الخسارة التامة أو التلف الشديد أو التقادم.
    Une autre question difficile mais pertinente est celle de l'obsolescence. UN وتمثلت صعوبة أخرى، ولكنها مسألة ذات صلة، في التقادم.
    Du fait de cette carence, 5 348 articles provenant des sections du génie et des transports étaient en voie d'obsolescence lors de la vérification. UN ونتيجة لذلك، كان ثمة ما يبلغ مجموعه 348 5 وحدة في قسمي الهندسة والنقل قد أصبحت متقادمة وقت إجراء مراجعة الحسابات.
    Ces ordinateurs sont souvent remplacés avant même d'être frappés d'obsolescence ou d'avoir cessé de fonctionner. UN وغالباً ما يستعاض عن الحواسيب الشخصية قبل أن تصبح متقادمة أو تتوقف عن العمل.
    Le montant demandé au titre des marchandises en transit a été révisé compte tenu de l'obsolescence et de la carence de preuve. UN وعُدلت مطالبة البضائع العابرة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    Leurs produits n'ont pas fait ou guère fait leurs preuves, n'ont souvent pas été mis à l'essai sur les marchés et ont fréquemment un taux d'obsolescence élevé. UN :: يكون سجل أداء منتوجاتها محدوداً أو منعدماً، وقلما تكون قد اختبرت في الأسواق، وتكون معدلات تقادمها عالية عادة.
    Le maintien des stocks au niveau voulu aurait des répercussions positives sur les coûts de conservation des stocks, l'obsolescence des stocks et l'efficacité opérationnelle. UN 253 - إن الاحتفاظ بمستويات مناسبة من المخزون من شأنه أن يؤثر على نحو إيجابي في تكاليف الخزن، وتقادم المخزونات، وكفاءة العمليات.
    Montant de l'indemnisation demandée révisé compte tenu de l'obsolescence et de la carence de preuve. UN عُدﱢلت المطالبة لمراعاة القدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    En 2011, l'ONUDI a réduit la valeur des stocks de 6 236 euros (26 209 euros en 2010) au titre de l'obsolescence et d'autres pertes. UN وخلال عام 2011، خفّضت اليونيدو مخزونات بمبلغ 236 6 يوروهات (مقابل 209 26 يوروهات في عام 2010) لأسباب تتعلق بتقادمها وخسائر أخرى
    Le Comité consultatif note également que le remplacement de véhicules et d'autres articles tels que le mobilier de bureau est nécessité pour l'essentiel par l'obsolescence du matériel en question. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن استبدال المركبات والعناصر الأخرى مثل أثاث المكاتب يحدث بصفة رئيسية بسبب البلى.
    Dans un monde caractérisé par de constants changements et l'obsolescence planifiée, l'éducation et la formation permanentes sont un impératif. UN فالتعليم والتدريب المستمران طيلة حياة الفرد أمران لا بد منهما في عالم يتسم بالتغيير المستمر والتقادم المخطط.
    À ce stade, la détérioration et l'obsolescence des bâtiments tend à s'accélérer. UN وهي تمثل النقطة الزمنية التي يبدأ فيها تسارع نسق تدهور المباني وتقادمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more