"'obtenir des informations" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على المعلومات
        
    • الحصول على معلومات
        
    • للحصول على معلومات
        
    • تلقي معلومات
        
    • وللحصول على معلومات
        
    • يمكن الإبلاغ
        
    • إلى توفير معلومات
        
    • لاستقاء معلومات
        
    • تزويدهم بمعلومات
        
    • يحصل على معلومات
        
    • لانتزاع المعلومات
        
    Il n'est pas facile d'obtenir des informations financières concernant les programmes régionaux d'Atlas ou d'autres sources. UN وليس من اليسير الحصول على المعلومات المالية المتعلقة بالبرامج الإقليمية من نظام أطلس أو من غيره من المصادر المشتركة.
    Il existe également une permanence téléphonique gratuite auprès de laquelle les victimes peuvent obtenir des informations ainsi qu'une assistance psychologique et juridique. UN وأشار أيضاً إلى الخط الهاتفي المجاني الذي يمكن الضحايا من الحصول على المعلومات فضلاً عن المساعدة النفسية والقانونية.
    Elles peuvent également fournir des moyens par lequel les populations peuvent obtenir des informations sur la nutrition, la prévention et le traitement des maladies. UN وهذا أيضاً يمكن أن يوفر قنوات يستطيع السكان من خلالها الحصول على معلومات عن التغذية، والوقاية من الأمراض وعلاجها.
    Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. UN وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة.
    Et si Flynn était l'objectif ultime, et que les autres étaient utilisés pour obtenir des informations sur lui ? Open Subtitles ماذا لو أن فلين كان الهدف الأساسي و تم إستخدام الأخرين للحصول على معلومات عنه؟
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait obtenir des informations sur les mesures prises dans le cadre de la législation actuelle, comme annoncé dans le rapport. UN إن لجنة مكافحة الإرهاب تتطلع إلى تلقي معلومات عن الإجراءات المتخذة بموجب التشريعات القائمة، على النحو الذي وعد به التقرير.
    Cela donne l'occasion de se mettre en rapport direct avec les représentants autochtones et d'obtenir des informations difficiles à recevoir autrement. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    Il n'existe aucune censure des médias en Indonésie et l'administration reconnaît le droit des personnes d'obtenir des informations. UN ولا توجد في إندونيسيا رقابة من أي نوع على وسائط الإعلام، ويشمل ذلك اعتراف الحكومة بحق الأشخاص في الحصول على المعلومات.
    Il y a lieu également de mentionner l'adoption de la loi no 47 de 2007 garantissant le droit d'obtenir des informations. UN كما تم إقرار قانون ضمان حق الحصول على المعلومات رقم 47 لسنة 2007.
    Droit d'obtenir des informations et Code relatif à l'accès à l'information UN الحق في الحصول على المعلومات ومدونة قواعد السلوك بشأن الحصول عليها
    Cette situation résulte des grandes difficultés rencontrées pour obtenir des informations sur les résidents de Cisjordanie. UN ويعزى هذا الوضع إلى صعوبات فعلية في الحصول على المعلومات المتعلقة بسكان الضفة الغربية.
    Sans voies efficaces de communication, il est impossible d'obtenir des informations opérationnelles et générales. UN إذ لا يمكن الحصول على المعلومات التنفيذية والمعلومات العامة ما لم تتوفر قنوات اتصال فعالة.
    Il relève que cela ne permet toutefois pas de déterminer la place du Pacte dans la législation de Gibraltar, et souhaiterait obtenir des informations sur ce point. UN وأشار إلى أن ذلك لا يسمح مع ذلك بتحديد مكانة العهد في تشريع جبل طارق. وطلب الحصول على معلومات في هذا الشأن.
    Il est primordial d'obtenir des informations à partir de sources autres que les États parties afin de bien analyser la situation. UN كذلك فإن الحصول على معلومات من مصادر أخرى غير الدول الأطراف يعتبر أمراً أساسياً للقيام بتحليل دقيق للوضع.
    La Commission a tenté en vain d'obtenir des informations susceptibles de confirmer ou d'infirmer son hypothèse tant en El Salvador qu'à l'étranger. UN وقد حاولت اللجنة عبثا الحصول على معلومات من داخل السلفادور وخارجها لتأكيد أو استبعاد افتراضات التحقيق التي وضعتها.
    Les noms et les points de contact organisationnels devraient être communiqués afin qu'il soit possible d'obtenir des informations supplémentaires sur l'étude de cas. UN وينبغي إتاحة اﻷسماء وجهات الرجوع التنظيمية حتى يمكن الحصول على معلومات إضافية عن الدراسة الافرادية.
    Pour exercer cette influence, le Conseil pourrait, dans les périodes de tension, envoyer sur les lieux des missions d'établissement des faits pour obtenir des informations directes ainsi que pour stabiliser la situation, du moins temporairement. UN ومن ثم يصبح بوسع المجلس أن يقوم في حالات التوتر، بإيفاد بعثات لتقصى الحقائق الى مناطــق المشاكل سواء للحصول على معلومات مباشرة أو للعمــل، مرحليا على اﻷقل، على استقرار اﻷحوال.
    L'obligation imposée aux unités de soins de santé de rendre publics les délais d'attente a permis de renforcer la possibilité d'obtenir des informations sur l'accès aux soins. UN وتحسنت فرص تلقي معلومات عن الحصول على الرعاية بإلزام وحدات الرعاية الصحية بتعميم المعلومات عن فترات الانتظار.
    Pour obtenir des informations supplémentaires, le présent rapport s'est référé aux enquêtes par sondage qui ont été effectuées récemment dans le territoire palestinien occupé. UN وللحصول على معلومات إضافية، استند هذا التقرير إلى عينات من دراسات استقصائية أجريت مؤخرا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait améliorer ses procédures afin d'obtenir des informations exactes concernant les inscriptions de biens au compte de profits et pertes. UN 104 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحسن إجراءاتها بحيث يمكن الإبلاغ بدقة عن عمليات شطب الممتلكات.
    Une plus grande décentralisation des pouvoirs suppose de définir des objectifs de résultat plus rigoureux et de pouvoir obtenir des informations plus précises sur les résultats effectifs. UN كما أن المزيد من تفويض السلطة ينطوي على تقوية أهداف اﻷداء إضافة إلى توفير معلومات أفضل عن النتائج الفعلية.
    Elle s'est rendue à deux reprises dans les capitales pour rencontrer les autorités et obtenir des informations de première main sur certains dossiers. UN واجتمعت في مناسبتين مع مسؤولين في عاصمتي دولتين لاستقاء معلومات مباشرة منهم بشأن حالات محددة.
    Pour leur permettre d'obtenir des informations en attendant les services d'un interprète, des messages audio simples ont été préparés et enregistrés dans plusieurs langues afin de pouvoir les faire écouter. UN ومن أجل تزويدهم بمعلومات قبل أن يتسنى توفير مترجم شفوي لهم، أُعدت رسائل صوتية أساسية بلغات مختلفة وسجلت حتى يمكن تشغيلها، وبذا يزداد شعورهم بالأمان وتيسّر مخاطبتهم.
    Celui qui a fait ça sait comment obtenir des informations classifiés. Open Subtitles الذي فعل هذا يعرف كيف يحصل على معلومات سرية
    Toute accusation d'emploi de la torture comme moyen d'obtenir des informations donne lieu à une enquête. UN وقال إنه يجري التحقق في أي ادعاءات باللجوء إلى التعذيب كوسيلة لانتزاع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more