Les Koweïtiens étant minoritaires dans leur propre pays, l'octroi de la nationalité aux résidents changerait la composition démographique de la société koweïtienne. | UN | وبما أن الكويتيين أقلية في بلدهم، فمن شأن منح الجنسية للمقيمين أن يغير التركيبة السكانية للمجتمع الكويتي. |
Les critères d'octroi de la nationalité qu'il énonçait naissance, ascendance, naturalisation étaient pertinents et généralement admis. | UN | ورئي أن معايير منح الجنسية - أي الميلاد أو الأصل أو التجنس - ملائمة ومقبولة عموما. |
On peut tirer de l'affaire Nottebohm des principes directeurs au sujet de l'élément de bonne foi requis dans l'octroi de la nationalité. | UN | وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية. |
Il ne porte pas sur l'octroi de la nationalité à ces catégories de personnes. | UN | فهي غير معنية بمنح الجنسية لمثل هؤلاء الأشخاص. |
Des dispositions constitutionnelles distinctes relatives à la transmission de la nationalité par filiation et à l'octroi de la nationalité aux conjoints de ressortissants bahamiens accordent cependant aux hommes des privilèges dont ne bénéficient pas les femmes. | UN | لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية. |
Enfin, cette forte présence d'étrangers était liée à la politique limitative du pays en matière d'octroi de la nationalité. | UN | وأخيراً، فإن كثرة وجود الأجانب مرتبطة بسياسة البلد التقييدية من حيث منح الجنسية. |
Il s'ensuit que les mêmes critères et conditions devraient s'appliquer à l'octroi de la nationalité thaïlandaise aux ressortissants étrangers qui épousent des femmes ou des hommes thaïlandais. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
L'octroi de la nationalité peut être lié, mais pas nécessairement, à la preuve de la perte ou de l'exemption de la nationalité étrangère. | UN | وقد يرتبط منح الجنسية بتقديم دليل على فقدان جنسية أجنبية أو إعفاء من الحصول عليها دون استلزام ارتباطه بذلك. |
Avant l'octroi de la nationalité australienne, plusieurs mesures préventives sont prises afin d'établir l'identité véritable de l'intéressé, qui doit : | UN | وقبل منح الجنسية الأسترالية ، تتخذ عدة تحوطات لإثبات هويته الحقيقية تتمثل فيما يلي: |
Les parties sont convenues que l'octroi de la nationalité serait décidé par une commission paritaire. | UN | فقد اتفق الطرفان على أن يكون منح الجنسية في المستقبل من طرف مجلس يكون الطرفان ممثلين فيه بالتساوي. |
Il ne serait pas opportun qu'elle s'attache à définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | ولا ينبغي لها أن تحاول تعريف العلاقة بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين والشروط التي تم بموجبها منح الجنسية. |
Conformément à la Constitution, l'octroi de la nationalité se fait à travers l'adoption d'une loi par l'Assemblée nationale. | UN | واستناداً إلى الدستور، فإن منح الجنسية السورينامية لا بد أن يكون بموجب قانون من الجمعية الوطنية. |
Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoit pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. | UN | كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية. |
Il regrette aussi que la législation actuelle ne prévoie pas l'octroi de la nationalité aux enfants nés sur le territoire qui seraient autrement apatrides. | UN | كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية. |
Il a été considéré inapproprié que la Commission tente, dans le cadre de son étude, de définir le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | وقد رئي أنه من غير الملائم أن تسعى اللجنة، في سياق دراستها، إلى تعريف صلة الجنسية فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أو تحديد شروط منح الجنسية. |
De l'avis de la délégation française, il ne serait pas du tout opportun que la CDI s'attache à définir, dans le cadre de son étude, le lien de nationalité des personnes physiques ou morales ou les conditions d'octroi de la nationalité. | UN | وقال إن وفده يرى أن من غير الملائم أن تحاول اللجنة، في سياق دراستها، تحديد الصلة، من حيث الجنسية، للأشخاص الطبيعيين أو القانونيين أو شروط منح الجنسية. |
Cela a été jugé inacceptable par certains membres au motif que toute référence aux modes d'octroi de la nationalité tend à remettre en question le pouvoir discrétionnaire qu'avait l'État d'accorder sa nationalité conformément à ses propres lois. | UN | وأبدى بعض الأعضاء عدم قبولهم لذلك محتجين بأن اختيار أي إشارة إلى طرق منح الجنسية يجعل حرية الدولة في منح جنسيتها وفقا لقوانينها الوطنية موضع شك. |
De plus, si la doctrine de la nationalité effective était appliquée aux fins de l'octroi de la nationalité dans le cas d'une unification, elle aurait des conséquences fâcheuses : en effet, il en résulterait de nombreux cas d'apatridie. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي حالة تطبيق نظرية الجنسية الفعلية ﻷغراض منح الجنسية في حالة التوحيد، تترتب عليها نتائج مؤسفة: فستسفر، في واقع اﻷمر، عن حالات عديدة من انعدام الجنسية. |
La décision relative à l'octroi de la nationalité est prise conformément au paragraphe 20 de l'article 109 de la Constitution. | UN | ويتخذ القرار الخاص بمنح الجنسية وفقا للفقرة 20 من المادة 9 من الدستور. |
Dispositions légales relatives à l'octroi de la nationalité ou autres droits civiques | UN | القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية |
70. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a salué les mesures prises par le Turkménistan pour faciliter le retour de 7 309 personnes de souche turkmène dans leur pays d'origine, et l'octroi de la nationalité à plus de 13 000 réfugiés et de permis de séjour permanent à plus de 3 000 autres réfugiés. | UN | 70- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري بالتدابير التي اتخذتها تركمانستان لتيسير عودة 309 7 أشخاص من أصول إثنية تركمانية من الخارج للإقامة في وطنهم وبمنح الجنسية لما يربو على 000 13 لاجئ ومنح الإقامة الدائمة لأكثر من 000 3 لاجئ آخر(164). |
C'est aussi une garantie importante dans les pays qui continuent de préférer l'octroi de la nationalité par le jus soli. | UN | وتتسم هذه الضمانة بالأهمية أيضاً في البلدان التي لا تزال تحبذ مَنح الجنسية بالاستناد إلى مسقط الرأس(). |