La mutuelle sert principalement au dépôt de fonds et, dans une moindre mesure, à l'octroi de prêts à ses membres. | UN | وتتمثل الميزة الأساسية للاتحاد الائتماني في كونه يتيح للأعضاء إمكانية إيداع الأموال إلى جانب نشاط الإقراض. |
Ces partenariats pouvaient également, dans l'avenir, déboucher sur l'octroi de prêts, de garanties de prêt et de services de conseils financiers. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه الشراكات أيضاً إلى الإقراض وتوفير ضمانات القروض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية في المستقبل. |
Dans le cadre de l'octroi de prêts aux associations et organisations de femmes pour la création ou le renforcement des activités génératrices de revenus | UN | في إطار تقديم القروض للجمعيات والمنظمات النسوية بغرض استحداث وتعزيز الأنشطة المدرة للدخل |
Certains de nos programmes de développement ont porté principalement sur l'octroi de prêts aux propriétaires de micro-entreprises. | UN | ويتركز بعض برامجنا اﻹنمائية في المقام اﻷول على تقديم قروض المشاريع الصغيرة إلى اﻷفراد الذين يقومون بها. |
Toutefois, une condition de la poursuite de la réduction de la dette continue et de l'octroi de prêts est qu'elle repose sur des stratégies axées sur le marché et soit approuvée par la Banque mondiale et le FMI. | UN | على أن الشرط من أجل المزيد من تخفيض الديون والحصول على المزيد من القروض يتمثل في وجوب أن تستند أي ورقة إلى الاستراتيجيات ذات المنحى السوقي وأن تحظى بموافقة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
En revanche, les coûts pour l'octroi de prêts ont baissé ces deux dernières années. | UN | ومن جهة أخرى، حدث تناقص في تكاليف الإقراض خلال السنتين الماضيتين. |
Parmi les changements demandés figure la réaffectation des capitaux sous-utilisés des banques multilatérales de développement pour, notamment, l'octroi de prêts aux collectivités territoriales et l'élaboration de produits d'atténuation des risques. | UN | وتشمل التغييرات التي دعا المشاركون إلى إجرائها إعادةَ توجيه الأموال غير المستخدمة استخداما كاملا داخل المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف نحو مجالات من قبيل وسائل الإقراض دون السيادي وتخفيف المخاطر. |
Il faudrait notamment octroyer aux pays à faible revenu les plus pauvres et les plus vulnérables des subventions et faire preuve à leur égard d'une plus grande souplesse dans l'octroi de prêts. | UN | وشملت تلك التحسينات تقديم إعانات مالية إلى البلدان المنخفضة الدخل الأكثر فقرا وضعفا، وزيادة مرونة الإقراض. |
Quelles mesures le Gouvernement prend-il pour éliminer les pratiques discriminatoires en matière d'octroi de prêts? | UN | ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على ممارسات الإقراض التمييزية؟ |
Cependant, en étant défavorable aux pauvres, lesquels ne disposent guère de garanties, voire d'aucune, l'octroi de prêts sur nantissement a l'inconvénient d'être contraire à la philosophie des prêts collectifs. | UN | غير أن العيب في الإقراض القائم على الرهون هو تحيزه ضد الفقراء الذين لديهم رهون محدودة أو ليس لديهم رهون على الإطلاق، مما يبطل السبب الأصلي لاعتماد الإقراض الجماعي. |
Ces mesures et projets vont de l'octroi de prêts à des activités de promotion de l'éducation, de l'emploi et des organisations de femmes. | UN | وتتراوح هذه التدابير والمشاريع بين تقديم القروض و تعزيز التعليم والاستخدام وإنشاء منظمات نسوية. |
Parmi les interventions à caractère plus ponctuel, on citera l'octroi de prêts ou d'assistance technique, l'organisation de séminaires et d'ateliers et la réalisation d'études. | UN | وقد تضمنت اﻷنشطة المحددة تقديم القروض والمساعدة التقنية وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل وإعداد الدراسات. |
Un autre participant a précisé que la réforme financière menée au Mexique avait incité les banques de développement à devenir de véritables moteurs de croissance et facilité l'octroi de prêts au secteur productif par les banques commerciales. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن تجربة الإصلاح المالي في المكسيك قد شجّعت المصارف الإنمائية على التحول إلى قاطرات نمو حقيقية واشتملت على تدابير لتيسير تقديم القروض لقطاع الإنتاج من قبل المصارف التجارية. |
octroi de prêts aux femmes associées dans le cadre de contrats de groupe pour promouvoir l’emploi local et les activités génératrices de revenus | UN | تقديم قروض للشريكات في العقود الجماعية لحفز العمالة المحلية وأنشطة توليد للدخل |
Plus les quotas sont importants plus l'influence est grande, ce qui est plus utile que l'octroi de prêts par les pays riches. | UN | وأوضح أن تخصيص المزيد من الحصص يُنمّي قدرة الصندوق على المواجهة وأن هذه القدرة مفيدة أكثر من القروض التي تمنحها البلدان الغنيّة. |
L'absence de politique économique fait obstacle à la conclusion d'un accord stand-by avec le FMI et à l'octroi de prêts pour ajustement par la Banque mondiale, si bien que le pays est exposé à des crises financières; | UN | ويحول عدم وجود إطار للسياسة الاقتصادية دون إبرام اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي والاستفادة من قروض مواجهة أعباء التكيف التي يقدمها البنك الدولي، ويجعل البلد عرضة لﻷزمات المالية. |
Les critères d'octroi de prêts s'appliquent à tous les membres, quel que soit leur sexe. | UN | وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس. |
37. Dans sa décision 91/39, le Conseil a prié l'Administrateur d'établir un rapport intérimaire et un bref exposé de ses projets concernant l'avenir du mécanisme d'octroi de prêts à des conditions de faveur mis en place en application de la décision 85/24 du 28 juin 1985. | UN | ٣٧ - طلب المجلس في مقرره ٩١/٣٩ من مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مرحليا وخلاصة لخططه بشأن مستقبل مرفق الاقراض التساهلي الذي شغله المقرر ٨٥/٢٤ المؤرخ في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٨٥. |
3. Ces ressources devraient être utilisées pour fournir une assistance financière directe notamment pas le biais de l'ouverture de crédits pour l'octroi de prêts bilatéraux et multilatéraux et financer des programmes de coopération technique en faveur des pays touchés, et ce, au titre de l'Article 50; | UN | " ٣ - تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة عن طريق جملة أمور منها اعتمادات ائتمانية ثنائية أو متعددة اﻷطراف وكذلك في تمويل برامج للتعاون التقني دعما للبلدان المتضررة، في إطار المادة ٥٠؛ |
Résultats du secteur bancaire en matière d'octroi de prêts aux entrepreneurs | UN | أداء القطاع المصرفي في تيسير القروض الممنوحة لمنظمي المشاريع |
311. Des institutions comme les banques nationalisées et la Banque nationale pour l'agriculture et le développement rural (NABARD) ont créé des dispositifs de lutte contre la pauvreté qui concernent l'octroi de prêts aux secteurs prioritaires (PSL). | UN | ٣١١ - وهناك مؤسسات مثل المصارف المؤممة والمصرف الوطني للتنمية الزراعية والريفية لديها مجموعة برامج للقضاء على الفقر وتتعلق بإقراض القطاع ذي اﻷولوية. |
Les institutions internationales et régionales de financement doivent éliminer la privatisation des services publics des conditions déterminant l'octroi de prêts. | UN | يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض. |
Les conditions dont sont assortis l'octroi de prêts et le réaménagement de la dette ne font qu'aggraver le problème. | UN | وتزداد هذه المشكلة حدة بفعل الشروط التي تُفرض للحصول على قروض وإعادة جدولة الديون. |
En 1998, le Gouvernement a conclu un accord de collaboration avec une banque nationale afin de faciliter l'octroi de prêts à des conditions souples aux femmes qui souhaitent créer leur entreprise, quel qu'en soit le domaine d'activité. | UN | وفي عام ١٩٩٨، تم توقيع اتفاق تعاون مع مصرف وطني بغية تسهيل منح النساء الراغبات في بدء مشاريع تجارية خاصة في أي ميدان، قروض ميسرة الشروط. |
En raison des avantages économiques potentiels à long terme de la conversion, ce domaine pourrait tirer profit de l'octroi de prêts à des conditions favorables. | UN | ونظراً للفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل للتحوُّل، قد يكون هذا من المجالات التي تستفيد من توفير قروض ميسّرة. |
La Banque mondiale applique des procédures d'évaluation de l'impact sur l'environnement à l'octroi de prêts dans tous les secteurs. | UN | ويطبق البنك الدولي إجراءات لتقييم اﻵثار البيئية فيما يتعلق باﻹقراض في جميع القطاعات. |