"'officier" - Translation from French to Arabic

    • ضابط
        
    • كبير ضباط
        
    • الضابط
        
    • الضباط
        
    • وضابط
        
    • ضابطا
        
    • كضابط
        
    • مأموري
        
    • بضابط
        
    • دائرة الإطفاء
        
    • على يد موظف
        
    • مسجل الزواج
        
    • السجلات أن
        
    officier supérieur refusant de se placer sous l'autorité du président démocratiquement élu. UN ضابط كبير في الجيش يرفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    Un officier supérieur a fait savoir qu'au cours de l'année écoulée, une seule demande en moyenne, était instruite chaque semaine. UN وأفاد ضابط كبير في الجيش أنه قد تم خلال العام السابق النظر في ما متوسطه طلب واحد كل أسبوع.
    L'article 61 du Code de procédure pénale stipule qu'aucun officier de police ne peut détenir quiconque en garde à vue pendant plus de 24 heures. UN وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز ﻷي ضابط من ضباط الشرطة أن يحتجز شخصا لفترة تتجاوز ٤٢ ساعة.
    De par vos antécédents avec cette maison, j'oublierai que vous avez parlé ainsi à un officier supérieur. Open Subtitles بسبب تاريخك مه هذا المنزل سأدعي انك لم تتحدث إلي كبير ضباط هكذا.
    Cette dernière a fait rapatrier l'officier par la suite. UN وأعادت الأمم المتحدة الضابط في وقت لاحق إلى بلده.
    Selon d'autres témoins, après la mitraillade, un officier serait arrivé dans une jeep, aurait placé un couteau à proximité du corps et se serait éloigné. UN وذكر شهود آخرون أن أحد الضباط قد حضر في سيارة جيب، بعد حادث إطلاق الرصاص، ووضع سكينا بجانب الجثة ثم انصرف بسيارته.
    L'officier éthiopien qui a facilité le transfert était le commandant Talahum Asfaw. UN وضابط الجيش الإثيوبي الذي يسّر هذا النقل هو اللواء تلاحوم أسفاو.
    En 1998, le commandant local de l'Armée du Salut venant des Bahamas a été nommé officier de liaison honoraire pour le HCR. UN وفي ١٩٩٨، عُين قائد الفرقة من جزر البهاما التابع لجيش الخلاص ضابط اتصال فخريا لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    Nommé au grade exceptionnel de l'Ordre du mérite civil, il est promu Chevalier, puis officier, de l'Ordre du Trône. UN ومُنح وسام الاستحقاق المدني من الدرجة الاستثنائية، ثم مُنح وسام العرش من درجة فارس ثم من درجة ضابط.
    Nommé au grade exceptionnel de l'ordre du Mérite civil, il est promu chevalier puis officier de l'ordre du Trône. UN ومُنح وسام الاستحقاق المدني من الدرجة الاستثنائية، ثم مُنح وسام العرش من درجة فارس ثم من درجة ضابط.
    Nommé au grade exceptionnel de l'ordre du Mérite civil, il est promu chevalier puis officier de l'ordre du Trône. UN ومُنح وسام الاستحقاق المدني من الدرجة الاستثنائية، ثم مُنح وسام العرش من درجة فارس ثم من درجة ضابط.
    Ces trois fonctionnaires - un officier, un policier et un spécialiste des affaires politiques - resteront à New York pendant six mois. UN وسيظل المسؤولون الثلاثة، وهم ضابط جيش وضابط شرطة ومسؤول بارز في الشؤون السياسية، في نيويورك لمدة ستة أشهر.
    Le premier officier arrivé dit que ton père était venu ici avec une batte de baseball, demandant des réponses. Open Subtitles أول ضابط في الموقع قال أن أباك آتى إلى هنا. ومعه مضرب بيسبول, طالبًا أجوبة.
    Vous allez avoir un officier supérieur qui va vous baby-sitter sur chacune de vos enquêtes. Open Subtitles سيكون هناك ضابط ذو رتبة أعلى منك يراعك كالطفل في كل قضية
    Ce n'est pas une façon de s'adresser à un officier, Sergent. Open Subtitles هذه ليست طريقة ملائمة للحديث إلى ضابط أيها الرقيب
    Notre victime est un officier d'autorité portuaire nommé Alex Rio. Open Subtitles ضحيتنا هو ضابط فى الميناء يدعى أليكس ريو
    a Y compris l'officier de liaison en chef. UN (أ) بما في ذلك كبير ضباط الاتصال العسكريين.
    officier supérieur de liaison (militaire) UN كبير ضباط الاتصال العسكري
    Toutefois, l'officier responsable et impliqué dans l'incident a été simplement frappé d'une sanction administrative. UN بيد أنه لم يفرض على الضابط المسؤول عن المجموعة المتورطة فعلاً في الحادث سوى عقوبة إدارية.
    La cour martiale de l'armée de mer se compose de trois juges, dont au moins un a le grade d'officier. UN أما المحكمة العسكرية البحرية فهي عادة تتألف من ثلاثة قضاة يجب أن يكون واحد منهم على الأقل من الضباط.
    Elle a aussi découvert que le colonel Bagosora n'était pas zaïrois, mais officier des forces gouvernementales rwandaises. UN وكشفت أيضا أن العقيد باغوسورا لم يكن زائيريا بل كان ضابطا في قوات حكومة رواندا.
    En tant qu'officier dévoué du IIIe Reich, je devrais le détester. Open Subtitles كضابط مخلص للرايخ الثالث كان يجب على ان امقته
    L'article 47 du Code stipule en outre que toute personne ayant connaissance de la commission d'une infraction passible de poursuites par le ministère public doit en notifier celui-ci ou tout officier de police judiciaire. UN كما تقضي المادة 47 من قانون الإجراءات الجنائية بأن لكل من علم بوقوع جريمة، يجوز للنيابة العامة رفع الدعوى عنها أن يبلغ النيابة العامة بها أو أحد مأموري الضبط القضائي.
    Et le remplacement du Gouverneur par un officier de notre choix. Open Subtitles وتغيير الحاكم بضابط نختاره، هذا دقة، وفي متناول الجميع
    La lutte anti-incendie dans les aérodromes de la Mission est désormais placée sous le commandement de l'officier incendie de la Section de la sécurité. UN وتخضع حاليا أنشطة إطفاء الحرائق في مرافق الطيران التابعة للبعثة لقيادة رئيس دائرة الإطفاء التابع لقسم الأمن.
    Il faut souligner que les mariages civils sur contrat de mariage et les déclarations de mariages sont enregistrés par l'officier de l'état civil . UN ومن الجدير بالذكر أن الزواج المدني بموجب عقد للزواج والزواج المعلن يجري تسجيلهما على يد موظف الأحوال المدنية.
    Dès lors il s'est avéré nécessaire d'octroyer un pouvoir discrétionnaire à l'officier de l'état civil chargé des mariages. UN لذا كان من الضروري منح مسجل الزواج سلطة استنسابية.
    L'article 31 stipule que l'officier responsable peut consulter et contrôler les livres comptables d'une association enregistrée ainsi que ses avoirs bancaires et ses avoirs en caisse. UN وتنص المادة 31 على أنه يجوز لأمين السجلات أن يفتش دفاتر جمعية مسجلة وأن يراجع حساباتها إلى جانب مصرفها وأرصدتها النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more