"'offres" - Translation from French to Arabic

    • تقديم العروض
        
    • تقديم عروض
        
    • تقديم العطاءات
        
    • بالمناقصات
        
    • تقديم المقترحات
        
    • لتقديم العروض
        
    • عروضا
        
    • تقديم عطاءات
        
    • من العطاءات
        
    • المناقصات
        
    • طرح العطاءات
        
    • للعروض
        
    • العروض التنافسية
        
    • مسابقة مالية
        
    • العروض التي
        
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Or, alors que l'appel d'offres a été envoyé à 31 fournisseurs, seulement huit y ont répondu. UN ومع ذلك، فبالرغم من أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ بائعا، لم يستجب سوى ٨.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Suite à un appel d'offres concurrentiel, les centres nationaux pour une production plus propre des pays participants ont été sélectionnés pour mettre en œuvre ce transfert, l'ONUDI formant, à cette fin, leur personnel. UN وعقب تقديم عروض تنافسية، اختيرت مراكز الإنتاج الأنظف الوطنية في البلدان المشاركة لكي تتولى تنفيذ منهجية نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، وأجرت اليونيدو تدريباً مستفيضاً لموظفي تلك المراكز قبل التنفيذ.
    $EU 816 295,02 Nouvel appel d'offres en 2001. UN تجديد الدعوة في عام 2001 إلى تقديم العطاءات.
    :: Mise en concurrence des offres pour les placements afin de réduire les écarts entre cours acheteurs et vendeurs UN :: تقديم العروض التنافسية بشأن الاستثمارات للحد من معدلات التفاوت بين سعر الشراء وسعر البيع
    Prendre en compte les inégalités entre les soumissionnaires dans le processus d'appel d'offres et de négociation; UN معالجة أوجه اختلال ميزان القوة في عملية تقديم العروض والتفاوض
    Les intéressés ne savaient pas très bien comment lancer les appels d'offres, traiter avec les courtiers privés et évaluer la viabilité des projets de compensation qu'ils finançaient. UN إلا أنهم لم يكونوا على دراية كبيرة بكيفية المضي في تقديم العروض بشأنها، والتعامل مع الوسطاء من القطاع الخاص وتقييم جدوى مشاريع التعويض التي يمولونها.
    L'Office prépare actuellement l'appel d'offres pour la réhabilitation de la prison de Canchungo. UN ويقوم حاليا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد وثائق تقديم العروض لإعادة تأهيل سجن في بلدة كانشونغو.
    Des appels d'offres ont été lancés pour quatre autres contrats, portant sur un total de 771 390 hectares dans sept comtés. UN ودُعي إلى تقديم العروض بشأن أربعة عقود إضافية تغطي ما مجموعه 390 771 هكتارا في سبع مقاطعات.
    Nombre de demandes de biens ou services reçues par le personnel responsable des achats pour examen et suite à donner en réponse à des appels d'offres, invitations à soumissionner ou demandes de propositions UN نسبة عدد طلبات الشراء الواردة ليجري استعراضها والبتّ بشأنها من جانب موظفي المشتريات إلى عدد طلبات تقديم عروض الأسعار أو الدعوات إلى تقديم عطاءات أو طلبات تقديم العروض
    Processus de soumission d'offres en cours pour les nouveaux contrats du système concernant des bâtiments préfabriqués mieux conçus et aussi les systèmes photovoltaïques. UN تجري عملية تقديم عروض لإبرام عقود جديدة لتحسين المباني الجاهزة، نُظم الطاقة الكهربائية الضوئية.
    Les délais de présentation des offres étaient plus courts que le délai minimal prévu dans le Manuel des achats. UN كانت مهل تقديم العطاءات أقصر من الحد الأدنى للإطار الزمني المنصوص عليه في دليل المشتريات.
    Les prêts vont de 50 000 à un million de rands un crédit de relais permet la fourniture de services après l'acceptation des appels d'offres. UN وتتراوح القروض ما بين 000 50 راند ومليون راند، ويتيح هذا التمويل الإضافي تقديم خدمات بعد الفوز بالمناقصات.
    L'évaluation a toutefois relevé que depuis 2008, les candidats répondant aux appels d'offres devaient davantage montrer qu'ils étaient en mesure de mettre en œuvre des plans de renforcement des capacités s'inscrivant dans la durée et de composer avec les initiatives déjà en place. UN إلا أن التقييم أقر بأن النداءات إلى تقديم المقترحات ركزت منذ عام 2008 على تقديم أدلة واضحة على تنمية القدرات ووضع خطط للاستدامة، وعلى أوجه التآزر والتنسيق مع المبادرات القائمة.
    On organise alors dans les meilleurs délais un nouvel appel d'offres auquel le demandeur est invité à participer. UN ويستلزم الالتجاء إلى سبيل الجبر هذا القيام في الوقت المناسب بإصدار طلب جديد لتقديم العروض يدعى إليه مقدّم الطعن.
    Cela comprendra également des offres d'assistance technique et autre. UN وسيشمل هذا أيضا عروضا لتقديم المساعدات التقنية وغير التقنية.
    Dans d'autres cas, les autorités contractantes disposent du pouvoir discrétionnaire d'exclure une personne des appels d'offres du secteur public. UN وفي حالات أخرى يكون للسلطات المتعاقدة صلاحية تقديرية تجيز لها استبعاد الشخص من تقديم عطاءات لعقدٍ من عقود القطاع العام.
    Le temps qu'il faudrait passer et les frais qu'il faudrait engager pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l'objet du marché. UN عندما يكون الوقت والتكلفة اللازمان لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات غير متناسبين مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء
    Le cahier des charges a été révisé et un nouvel appel d'offres devrait être lancé sous peu. UN وقد تم تنقيح نطاق العمل لأغراض إعادة طرح المناقصات ويُتوقع أن يصدر في وقت قريب.
    Des lenteurs dans le processus d'appels d'offres, dans la passation des marchés ou dans la négociation des aspects juridiques des contrats peuvent également entraîner des retards incontrôlables. UN وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها.
    Quelle est la valeur commerciale des offres initiales présentées par les pays en ce qui concerne le mode 4? UN :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟
    Un appel d'offres concernant le financement direct de projets visant à accroître la créativité culturelle des femmes du territoire de la Province autonome de Voïvodine a été émis. UN وطُرحت مسابقة مالية بشـأن منح أموال لمرة واحدة لتمويل المشاريع التي تستهدف تحسين ملكة الإبداع الثقافي للنساء في منطقة فويفودينا المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more