"'on ne prend pas" - Translation from French to Arabic

    • لم تتخذ
        
    • لم تُتخذ
        
    Si l'on ne prend pas de bonne foi des mesures en vue du désarmement nucléaire, ce régime aura du mal à survivre. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    À la fin du vingt et unième siècle, le tabac tuera 1 milliard de personnes ou plus, si l'on ne prend pas des mesures urgentes. UN وبحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، قد يقتل التدخين بليون شخص أو أكثر ما لم تتخذ إجراءات عاجلة.
    D'ici à l'an 2030, la population de ces quartiers pourrait doubler si l'on ne prend pas de mesures concertées. UN ويمكن، بالنسبة إلى عام 2003، أن يتضاعف عدد سكان هذه الأحياء إذا لم تتخذ تدابير متفق عليها.
    Alors que l'hiver approche, la situation risque fort de s'aggraver encore si l'on ne prend pas sans délai les mesures qui s'imposent. UN وتنذر هذه الحالة بالتردي إلى ما هو أسوأ، إذا لم تُتخذ تدابير فورية قبل حلول فصل الشتاء الذي بات وشيكا.
    Ces chiffres illustrent la gravité du problème actuel et donnent une idée des coûts gigantesques que vont entraîner ces dégradations si l'on ne prend pas des mesures efficaces pour remettre les terres en état et pour les conserver. UN وتوضح هذه الأمثلة خطورة المشكلة الراهنة وتعطي صورة عن ضخامة تكلفة تدهور الأرض في المستقبل إذا لم تُتخذ تدابير فعالة لإصلاح الأرض والمحافظة عليها.
    Rien ne pourrait être plus clair. Si l'on ne prend pas des mesures pour mettre fin à de tels actes, la MINUEE perdra certainement des vies humaines. UN وليس هناك أوضح من ذلك، وإذا لم تتخذ خطوات لوقف هذه الإجراءات فمن المؤكد أن البعثة سوف تتكبد بعض الخسائر في الأرواح.
    La pauvreté gagnera probablement du terrain si l'on ne prend pas d'urgence des mesures nécessaires pour combattre ce fléau. UN وما لم تتخذ بدون تأخير تدابير حمائية، فإن استمرار زيادة الفقر أمر مرجح.
    Notre survie pourrait être menacée si l'on ne prend pas des mesures immédiates pour faire face au problème des changements climatiques dans le monde. UN ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا.
    Toutefois, les activités relatives aux enfants ne peuvent porter leurs fruits si on ne prend pas de mesures en faveur des femmes. UN بيد أن اﻷنشطة المتصلة بالطفل لن تأتي ثمارها ما لم تتخذ تدابير لفائدة المرأة.
    Il a dressé un sinistre tableau de l'état à venir de la planète si l'on ne prend pas de fortes mesures collectives. UN لقد رسم صورة كئيبة لمستقبل حالة كوكبنا ما لم تتخذ إجراءات قوية ومشتركة.
    Par contre, si l'on ne prend pas de sérieuses mesures, l'économie mondiale et les ressources fragiles du Pacifique seront gravement touchées. UN وفي المقابل، سيتأثر الاقتصاد العالمي والموارد الهشة في المحيط الهادئ سلبا إلى درجة بعيدة إذا لم تتخذ تدابير جادة.
    Par conséquent, la possibilité d'éviter des dégâts irréversibles au système climatique sera perdue si l'on ne prend pas immédiatement des mesures urgentes et claires. UN لذلك، إذا لم تتخذ إجراءات سريعة ومحددة فورا، ستضيع فرصة تفادي حدوث أضرار أبدية في نظام المناخ.
    Rien ne changera jamais si l'on ne prend pas les mesures correctives qui s'imposent. UN ولن يحدث أي تغير في الوضع ما لم تتخذ تدابير تصحيحية.
    Mais... je dirais ceci : tant qu'on ne prend pas de risques dans la vie, on ne sait jamais qui on est vraiment. Open Subtitles ولكن حتى أخبرك بهذا إذا لم تتخذ مخاطر في الحياة
    Si l'on ne prend pas rapidement les mesures qui s'imposent, des opérations administratives et financières telles que l'ouverture et la clôture fréquentes de comptes et les procédures de demande de fourniture et d'achat de biens et services continueront d'être laborieuses et coûteuses. UN وما لم تتخذ خطوات على جناح السرعة ﻹصلاح العملية، فستظل اﻷنشطــة اﻹداريــة والمالية وعلـى سبيل المثال تكرار إقفال وفتح الحسابات، وإجراءات المشتريات
    La situation dans ce pays voisin, qui partage 2 000 kilomètres de frontières communes avec l'Angola, reste particulièrement instable et complexe et risque de s'aggraver sérieusement si l'on ne prend pas les mesures voulues pour y remédier. UN ولا تزال الحالة في هذا البلد المجاور، والذي له مع أنغولا أكثر من 000 2 كيلومتر من الحدود المشتركة، ملتهبة ومعقدة. وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة.
    Si l'on ne prend pas de mesures concrètes pour forcer ces éléments à quitter le Timor oriental et pour les traduire en justice, il se peut que dans deux ou trois ans, lorsque les forces de maintien de la paix des Nations Unies se retireront, les milices reprennent leurs attaques. UN وإذا لم تتخذ خطوات ملموسة لإرغام هذه العناصر على مغادرة تيمور الشرقية وتقديمها للعدالة، يحتمل أن تعود هذه الميلشيات إلى هجماتها بعد سنتين أو ثلاث سنوات عندما تغادر قوات حفظ السلام.
    Les réunions et les proclamations sur la démocratie ont une valeur peu durable si on ne prend pas des mesures concrètes pour donner aux gens la capacité de choisir leur propre destinée grâce à des élections multipartites et à d'autres pratiques démocratiques. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    Cependant, selon les perspectives révisées du PANCC, qui prennent en compte les mesures actuellement mises en oeuvre, les émissions de gaz à effet de serre devraient croître de 13 % entre 1990 et l'an 2000 si l'on ne prend pas de nouvelles initiatives, y compris celles du PANCC, tel le Voluntary Challenge and Registry Program. UN بيد أنه تتوقع النظرة الشاملة المنقحة المشار اليها في برنامج العمل الوطني المعني بتغير المناخ، والتي تشمل التدابير القائمة، زيادة تبلغ ٣١ في المائة في انبعاثات غازات الدفيئة بين عامي ٠٩٩١ و٠٠٠٢، ما لم تُتخذ مبادرات جديدة في إطار هذا البرنامج مثل برنامج التحدي والتسجيل الطوعي لتغير المناخ.
    Les Nations Unies ont récemment estimé que Gaza ne sera plus vivable en 2020 si l'on ne prend pas d'urgence des mesures pour y améliorer l'alimentation en eau, en électricité, la santé et l'éducation de base. UN 14 - وأردفت قائلة إن الأمم المتحدة قدّرت مؤخرا أن غزة لن تكون ملائمة للعيش بحلول عام 2020 ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة لتحسين إمدادات المياه والطاقة والصحة والتعليم الأساسي فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more