"'on soupçonne" - Translation from French to Arabic

    • يشتبه
        
    • تنشأ شكوك
        
    • التسريب المشبوهة
        
    • المشتبه باحتوائها
        
    • ثار شك
        
    La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. UN ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Donc, une zone dont on soupçonne qu'elle est polluée par des restes d'armes à sous-munitions peut généralement être visitée par un personnel technique qualifié pendant la réalisation des études. UN وبالتالي يمكن لطاقم فني مؤهل الدخول فعلياً أثناء أنشطة المسح إلى منطقة يشتبه في تلوثها بمخلفات من الذخائر العنقودية.
    Ceci s'applique tout particulièrement à des substances qu'on soupçonne : UN وينطبق هذا بشكل خاص على المواد التي يشتبه بأنها:
    Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    L'IFOR entreprend aussi des opérations de reconnaissance aérienne et de surveillance au sol des sites où l'on soupçonne l'existence de charniers et signalera toute activité suspecte au Tribunal. UN وتقوم قوة التنفيذ كذلك بعمليات استطلاع جوي ومراقبة برية لﻷماكن المشتبه باحتوائها لمقابر جماعية وسوف تقوم بإبلاغ المحكمة بأي محاولة ترصدها للعبث بها.
    La législation et la réglementation de l'Afrique du Sud stipulent que les transferts de matières et technologies nucléaires ne peuvent répondre qu'à des fins pacifiques. Si l'on soupçonne qu'une exportation est destinée au développement d'armes de destruction massive, la demande de l'exportation en question est rejetée. UN 24 - وأردف قائلا إن الإطار التنظيمي والتشريعي في جنوب أفريقيا ينص علي أن يكون نقل التكنولوجيا والمواد النووية للأغراض السلمية فقط، فإذا ثار شك في أن إحدى الشحنات المصدرة سوف تستخدم في صناعة أسلحة دمار شامل، يٌرفض طلب تصديرها.
    Au cours de cette embuscade, un agent de police du Gouvernement soudanais, appartenant à la tribu des Misseriya, a été tué par les criminels, dont on soupçonne qu'ils faisaient partie de la tribu des Nawaiba-Rizeigat. UN وقتل في الكمين ضابط شرطة بحكومة السودان، من قبيلة المسيرية، على أيدي جناة يشتبه في أنهم من قبيلة الرزيقات النوايبة.
    La circulation des civils dans les zones infestées de mines est source de graves problèmes qu'il convient de surmonter, en particulier lorsqu'on soupçonne ou sait que les voies de communication ont été minées. UN ويعد تنقل السكان المدنيين داخل المناطق الملغومة مشكلة كبيرة يجب حلها، وخاصة عندما يشتبه أو يُعرف أن الطرق ملغومة.
    :: Indication des opérations exceptionnelles, insolites et suspectes, ainsi que de celles qu'on soupçonne d'être liées au financement du terrorisme; UN :: الإبلاغ عن العمليات الاستثنائية أو غير العادية أو المريبة وكذلك العمليات التي يشتبه في أنها تشتمل على تمويل الإرهاب؛
    Cet organisme a pour mission d'enquêter sur les opérations dont on soupçonne qu'elles relèvent du blanchiment d'argent d'origine illégale. UN ومهمة الهيئة هي التحقيق في العمليات التي يشتبه بأنها تنطوي على غسل أموال غير مشروعة.
    :: Lorsque l'on soupçonne ces fonds d'être liés à des activités terroristes mais qu'ils n'ont pas encore été utilisés pour perpétrer un acte terroriste. UN :: أو يشتبه في أن لها صلة بالإرهاب، مع أنها لم تستخدم بعد في ارتكاب عمل إرهابي.
    Le balisage d'urgence des zones où l'on soupçonne la présence de mines sert à donner un avertissement visuel immédiat signalant la présence de mines. UN يُقصد من التحديد في حالات الطوارئ للمناطق التي يشتبه في أنها ملغمة توفير إنذار فوري بوجود ألغام.
    on soupçonne que ces installations produisent des matériaux à double usage. UN وكان يشتبه في أن هذه المرافق تنتج مواد مزدوجة الاستعمال .
    Il n'en demeure pas moins qu'il existe un large consensus en la matière, aussi conviendrait—il d'opérer dans le texte une distinction entre les champs de mines qui ont été mis en place et qui sont protégés par une clôture et surveillés par des armées régulières et les zones où l'on soupçonne la présence de mines. UN بيد أن هناك اتفاقاً واسع النطاق لﻵراء على ضرورة التمييز، في الميدان وفي النص، بين حقول اﻷلغام المزروعة المسيجة الموجودة التي تراقبها جيوش نظامية والمناطق الملغومة التي يشتبه في وجود ألغام فيها.
    Même les États que l'on soupçonne d'ambitions nucléaires, au lieu de vouloir faire accroire qu'ils possèdent un armement clandestin, proclament au contraire qu'ils ne seront pas les premiers à introduire ce type d'armes et que leurs programmes nucléaires sont pacifiques. UN فحتى الدول التي يشتبه في أن لها طموحات نووية، بدلا من أن توهم بأنها تملك أسلحة سرية، أعلنت على العكس من ذلك أنها لن تكون أول من يستحدث هذا الصنف من اﻷسلحة وأن برامجها النووية برامج سلمية.
    Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    - Lorsqu'on soupçonne l'apparition possible d'une nouvelle maladie. UN عندما تنشأ شكوك في إمكانية حدوث مرض جديد.
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN واذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية ومنعها،
    Appréciant le rôle de plus en plus important que joue l'Organe en facilitant la détection et l'interception de substances psychotropes que l'on soupçonne d'être détournées, UN وإذ يسلم بالدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به الهيئة في تيسير اكتشاف ومنع عمليات التسريب المشبوهة للمؤثرات العقلية،
    Il est ressorti des échanges qu'il était utile que les États parties exploitent l'ensemble des nouvelles méthodes pratiques qui s'offraient à eux pour assainir plus rapidement et avec un degré élevé de fiabilité les zones où l'on soupçonne la présence de mines antipersonnel. UN وأبرزت هذه المناقشة أهمية استغلال الدول الأطراف كامل نطاق ما يستجد من أساليب عملية لتسريع خطى ما تقوم به من عمليات في تطهير المناطق المشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، نظراً لما تتصف به تلك الأساليب من درجة عالية من الموثوقية.
    La législation et la réglementation de l'Afrique du Sud stipulent que les transferts de matières et technologies nucléaires ne peuvent répondre qu'à des fins pacifiques. Si l'on soupçonne qu'une exportation est destinée au développement d'armes de destruction massive, la demande de l'exportation en question est rejetée. UN 24 - وأردف قائلا إن الإطار التنظيمي والتشريعي في جنوب أفريقيا ينص علي أن يكون نقل التكنولوجيا والمواد النووية للأغراض السلمية فقط، فإذا ثار شك في أن إحدى الشحنات المصدرة سوف تستخدم في صناعة أسلحة دمار شامل، يٌرفض طلب تصديرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more