Si l'on veut s'assurer du bon équilibre de la communauté mondiale, il importe de veiller au libre courant de l'information et de la technologie. | UN | ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا. |
Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. | UN | ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات. |
Si l'on veut atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés en matière de désarmement et de non-prolifération, des efforts résolus doivent être déployés aux niveaux bilatéral, régional et international. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي بذل جهود على الصعد الثنائية والإقليمية والدوليـــة. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. | UN | ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية. |
Si l'on veut améliorer la sécurité routière dans le monde, ces deux obstacles devront être levés. | UN | ومن أجل تحسين سلامة الطرق على النطاق العالمي، يتعين التصدي لهاتين العقبتين. |
Si l'on veut créer du savoir, il faut affiner les domaines sur lesquels portent les évaluations et les recherches. | UN | ومن أجل توليد المعارف، يتعين أن يشحذ التقييم والبحث مجالات العمل. |
Si l'on veut que la cause du développement progresse, nous devons avoir un environnement de paix partout dans le monde. | UN | ومن أجل تحقيق التقدم في قضية التنمية، فإننا بحاجة إلى تهيئــة بـيـئـة للسلام في العالم. |
Si l'on veut obtenir des résultats concrets, il faut consacrer à cette cause davantage de ressources, nationales et internationales. | UN | ومن أجل أن نحدث أثرا حقيقيا، علينا أن نخصص المزيد من الموارد الوطنية والدولية من أجل تخفيف حدة الفقر. |
Si l'on veut créer un réel partenariat, il faut qu'un partage juste et équitable des avantages devienne la règle plutôt que l'exception. | UN | ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء. |
Le processus de réconciliation ne doit pas s'écarter des dispositions juridiques prévoyant la possibilité d'obtenir réparation, si l'on veut instaurer une paix durable. | UN | ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف. |
Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. | UN | يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة. |
Si on veut comprendre le fin mot de l'histoire, nous devons commencer par là. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نفهم كل هذا فيجب أن نبدأ من هنا |
Mais on doit se pardonner si on veut unir nos forces. | Open Subtitles | يجب أن يسود التسامح إذا أردنا أن نعمل معاً |
On doit y aller si on veut prendre ce train. | Open Subtitles | حسناً علينا الذهاب ان كنا نريد اللحاق بالقطار |
Si on veut le trouver, il va falloir faire vite. | Open Subtitles | إن كنا نريد الإمساك به, فعلينا فعلها بسرعة |
Si on veut que ce pays s'améliore, on doit leur faire goûter à la liberté. | Open Subtitles | إذا كنا نريد تغيير هذا المكان للأفضل يجب أن نعطيهم بعض الحريه |
Dans le monde en développement, les enfants naissent avec une dette qu'il faut réduire si l'on veut qu'ils développement leur plein potentiel. | UN | فأطفال العالم النامي يولدون مُحَمَّلين بعبء ديون ينبغي تخفيضه إذا أريدَ تحقيقُ كامل إمكانياتهم. |
on veut te parler de M. Cannon. Ah. | Open Subtitles | آه, اسمعي, نحن فقط كنا نرغب في التحدث معك بخصوص السيد كانون |
Il est important de comprendre que si l'on veut réaliser une égalité de fond, il convient d'offrir aux femmes un soutien supplémentaire. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة. |
Un processus permanent d'apprentissage et d'adaptation de la part de tous est essentiel si l'on veut améliorer la qualité des apports et des produits. | UN | والتعلم المستمر وعملية التكيف من جميع الجوانب هما أمران ضروريان لتحسين جودة الإسهامات والنتائج. |
Cette question ne peut être reportée indéfiniment si l'on veut instaurer la paix et la stabilité dans la région. | UN | ولا يمكن أن تظل هذه المسألة متروكة على الرف إلى الأبد إذا كانت هناك رغبة في ترسيخ السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'action et la participation communautaires sont essentielles si l'on veut lutter concrètement contre la dégradation des terres et la pauvreté. | UN | :: عمل المجتمع المحلي ومشاركته أمران حيويان في تناول العلاقة بين تدهور الأراضي والفقر تناولاً واقعياً. |
L'évaluation, si l'on veut qu'elle soit caractérisée par un rapport coût-efficacité acceptable, doit par conséquent être entreprise sur une base sélective. | UN | ولذلك فلكي يكون التقييم فعالا من حيث التكلفة، ينبغي إجراؤه بطريقة انتقائية. |
Il faut se soucier davantage des difficultés auxquelles se heurtent les femmes dans l'agriculture si l'on veut sérieusement remédier à la crise alimentaire à court et long terme. | UN | كما أن تزايد الاهتمام بالتحديات التي تواجهها المرأة في مجال الزراعة أمر لا غنى عنه من أجل فعالية التصدي للأزمة الغذائية في الأجلْين القصير والطويل. |
Si l'on veut assurer la croissance économique et le développement durable, il faut donner aux femmes une place décisive dans le développement. | UN | ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا. |
Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. | UN | ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح. |
Cette démarche doit être universelle, et non régionale ou discriminatoire, si l'on veut qu'elle atteigne les objectifs souhaités. | UN | وهذا النهج ينبغي أن يكون عالميا لا إقليميا أو تمييزيا، إذا أردنا حقا إنجاز اﻷهداف المنشودة. |