"'on veut" - Translation from French to Arabic

    • ومن أجل
        
    • أردنا أن
        
    • كنا نريد
        
    • أريدَ
        
    • كنا نرغب
        
    • أنه من أجل
        
    • أمران ضروريان
        
    • هناك رغبة
        
    • حيويان
        
    • فلكي
        
    • أمر لا غنى عنه من
        
    • أن يتحققا
        
    • أريد
        
    • أردنا حقا
        
    Si l'on veut s'assurer du bon équilibre de la communauté mondiale, il importe de veiller au libre courant de l'information et de la technologie. UN ومن أجل إنشاء مجتمع عالمي متوازن من الحتمي أن نضمن التدفق الحر للمعلومات والتكنولوجيا.
    Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. UN ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات.
    Si l'on veut atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés en matière de désarmement et de non-prolifération, des efforts résolus doivent être déployés aux niveaux bilatéral, régional et international. UN ومن أجل تحقيق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار، ينبغي بذل جهود على الصعد الثنائية والإقليمية والدوليـــة.
    Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Si l'on veut améliorer la sécurité routière dans le monde, ces deux obstacles devront être levés. UN ومن أجل تحسين سلامة الطرق على النطاق العالمي، يتعين التصدي لهاتين العقبتين.
    Si l'on veut créer du savoir, il faut affiner les domaines sur lesquels portent les évaluations et les recherches. UN ومن أجل توليد المعارف، يتعين أن يشحذ التقييم والبحث مجالات العمل.
    Si l'on veut que la cause du développement progresse, nous devons avoir un environnement de paix partout dans le monde. UN ومن أجل تحقيق التقدم في قضية التنمية، فإننا بحاجة إلى تهيئــة بـيـئـة للسلام في العالم.
    Si l'on veut obtenir des résultats concrets, il faut consacrer à cette cause davantage de ressources, nationales et internationales. UN ومن أجل أن نحدث أثرا حقيقيا، علينا أن نخصص المزيد من الموارد الوطنية والدولية من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Si l'on veut créer un réel partenariat, il faut qu'un partage juste et équitable des avantages devienne la règle plutôt que l'exception. UN ومن أجل إنشاء شراكة حقيقية، من اﻷهيمة بمكان أن يكون التقاسم العادل والمنصف للفوائد هو القاعدة لا الاستثناء.
    Le processus de réconciliation ne doit pas s'écarter des dispositions juridiques prévoyant la possibilité d'obtenir réparation, si l'on veut instaurer une paix durable. UN ومن أجل تحقيق سلام دائم، يجب ألا تخالف عملية المصالحة اﻷحكام القانونية المتصلة بسبل الانتصاف.
    Il paraît que si l'on veut jeter un sort à quelqu'un, on lui souhaite de vivre en des temps intéressants. UN يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة.
    Si on veut comprendre le fin mot de l'histoire, nous devons commencer par là. Open Subtitles إذا أردنا أن نفهم كل هذا فيجب أن نبدأ من هنا
    Mais on doit se pardonner si on veut unir nos forces. Open Subtitles يجب أن يسود التسامح إذا أردنا أن نعمل معاً
    On doit y aller si on veut prendre ce train. Open Subtitles حسناً علينا الذهاب ان كنا نريد اللحاق بالقطار
    Si on veut le trouver, il va falloir faire vite. Open Subtitles إن كنا نريد الإمساك به, فعلينا فعلها بسرعة
    Si on veut que ce pays s'améliore, on doit leur faire goûter à la liberté. Open Subtitles إذا كنا نريد تغيير هذا المكان للأفضل يجب أن نعطيهم بعض الحريه
    Dans le monde en développement, les enfants naissent avec une dette qu'il faut réduire si l'on veut qu'ils développement leur plein potentiel. UN فأطفال العالم النامي يولدون مُحَمَّلين بعبء ديون ينبغي تخفيضه إذا أريدَ تحقيقُ كامل إمكانياتهم.
    on veut te parler de M. Cannon. Ah. Open Subtitles آه, اسمعي, نحن فقط كنا نرغب في التحدث معك بخصوص السيد كانون
    Il est important de comprendre que si l'on veut réaliser une égalité de fond, il convient d'offrir aux femmes un soutien supplémentaire. UN ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة.
    Un processus permanent d'apprentissage et d'adaptation de la part de tous est essentiel si l'on veut améliorer la qualité des apports et des produits. UN والتعلم المستمر وعملية التكيف من جميع الجوانب هما أمران ضروريان لتحسين جودة الإسهامات والنتائج.
    Cette question ne peut être reportée indéfiniment si l'on veut instaurer la paix et la stabilité dans la région. UN ولا يمكن أن تظل هذه المسألة متروكة على الرف إلى الأبد إذا كانت هناك رغبة في ترسيخ السلام والاستقرار في المنطقة.
    L'action et la participation communautaires sont essentielles si l'on veut lutter concrètement contre la dégradation des terres et la pauvreté. UN :: عمل المجتمع المحلي ومشاركته أمران حيويان في تناول العلاقة بين تدهور الأراضي والفقر تناولاً واقعياً.
    L'évaluation, si l'on veut qu'elle soit caractérisée par un rapport coût-efficacité acceptable, doit par conséquent être entreprise sur une base sélective. UN ولذلك فلكي يكون التقييم فعالا من حيث التكلفة، ينبغي إجراؤه بطريقة انتقائية.
    Il faut se soucier davantage des difficultés auxquelles se heurtent les femmes dans l'agriculture si l'on veut sérieusement remédier à la crise alimentaire à court et long terme. UN كما أن تزايد الاهتمام بالتحديات التي تواجهها المرأة في مجال الزراعة أمر لا غنى عنه من أجل فعالية التصدي للأزمة الغذائية في الأجلْين القصير والطويل.
    Si l'on veut assurer la croissance économique et le développement durable, il faut donner aux femmes une place décisive dans le développement. UN ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا.
    Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. UN ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح.
    Cette démarche doit être universelle, et non régionale ou discriminatoire, si l'on veut qu'elle atteigne les objectifs souhaités. UN وهذا النهج ينبغي أن يكون عالميا لا إقليميا أو تمييزيا، إذا أردنا حقا إنجاز اﻷهداف المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more