"'ont aucun" - Translation from French to Arabic

    • لها أي
        
    • لهم أي
        
    • يملكن
        
    • لديها اهتمام
        
    • يعيرون وزنا
        
    Le Secrétaire général tient à faire savoir de la façon la plus catégorique que ces préoccupations n'ont aucun fondement. UN وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Le travail des offices de conciliation est manifestement rendu difficile par le fait que les employeurs n'ont aucun intérêt à divulguer les documents pertinents. UN وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة.
    Par conséquent, les femmes dans les zones rurales n'ont aucun accès aux services bancaires et aux services de crédit. UN وبالتالي، فإن النساء في العديد من المناطق الريفية لا يملكن إمكانية الوصول إلى المرافق المصرفية ومرافق الائتمان.
    Manifestement, les États-Unis n'ont aucun intérêt réel à s'occuper du statut colonial de Porto Rico. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة ليس لديها اهتمام في التعامل مع الوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    En fait, les autorités sud coréennes n'ont aucun droit de parler de la question nucléaire dans la péninsule coréenne. UN والحقيقة أن سلطات كوريا الجنوبية ليس لها أي حق في الكلام عن المسألة النووية فــي شبه الجزيرة الكورية.
    Les références ne sont données qu'à titre indicatif et n'ont aucun effet sur l'emploi systématique des termes définis dans la Section des biens et des services de type classique. UN ومهمة المراجع استشارية بحتة وليس لها أي تأثير على الاستخدام الشامل للمصطلحات المعرفة في قسم المواد التقليدية.
    Le premier paragraphe se réfère à des événements passés, qui n'ont aucun rapport avec la période examinée par la Conférence. UN أن الفقرة الأولى تشير إلى أحداث ماضية ليست لها أي صلة بالفترة التي يستعرضها المؤتمر.
    Elles sont conclues selon un rite religieux et ne sont pas enregistrées auprès des organes de l'état civil. Elles n'ont aucun effet juridique. UN وهناك بعض الزيجات التي تُعقد بناء على شعيرة دينية ولا تُسجل لدى دوائر الأحوال المدنية، وليس لها أي تأثير قانوني.
    Cela ne signifie pas pour autant que ces entreprises n'ont aucun rôle à jouer dans le développement des pays en développement. UN وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Cela ne signifie pas pour autant que ces entreprises n'ont aucun rôle à jouer dans le développement des pays en développement. UN وليس معنى هذا أن المشاريع الصغرى ليس لها أي دور تؤديه في الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية.
    De telles décisions sont illégales et du fait que l'initiative en revient invariablement au même groupe de pays, il est évident que ces actes sont dictés par des motifs politiques qui n'ont aucun fondement en droit international. UN وهذه القرارات لا أساس لها قانونا، وحيث إنها تجيء دائما من نفس المجموعة من البلدان فمن الواضح أن هذه اﻷعمال لها دوافع سياسية دون أن يكون لها أي أساس في القانون الدولي.
    Les conditions d'ouverture du droit sont fondées sur les besoins financiers des demandeurs et n'ont aucun rapport avec le sexe du demandeur. UN ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس.
    De telles allégations reflètent l'hostilité des États-Unis d'Amérique à l'égard de son pays et n'ont aucun rapport avec un véritable débat sur les droits de l'homme. UN فهذه المزاعم هي نتيجة عداء الولايات المتحدة الأمريكية لبلده، وليس لها أي صلة بمناقشةٍ حقيقية بشأن حقوق الإنسان.
    Les attaques physiques directes n'ont aucun effet sur lui ! Open Subtitles ربما تلكَ الهجمات الجسدية المُباشرة ليس لها أي تأثير
    Plusieurs hommes ne sont pas rentrés chez eux depuis plusieurs années et n'ont aucun contact avec leur famille. UN ولم يعُد عدد كبير من الرجال إلى ذويهم منذ سنوات عديدة، ولم يعد لهم أي اتصال بأُسرهم.
    Après avoir été torturés, ils ont été expulsés au Rwanda, pays avec lequel ils n'ont aucun lien et où ils sont actuellement prisonniers. UN وبعد تعذيبهم، طردوا إلى رواندا، وهو بلد ليس لهم أي علاقة به، وحيث ما زالوا محتجزين.
    Les trois enfants sont nés et ont été élevés aux PaysBas et ils n'ont aucun contact avec le CapVert. UN وقد وُلد الأطفال الثلاثة في هولندا ونشأوا فيها وليس لهم أي ارتباط بالرأس الأخضر.
    Mais, d'ici, elles n'ont aucun moyen d'y accéder. Open Subtitles لكنّهن لا يملكن أي طريقة للوصول اليه هنا.
    Si les femmes des groupes défavorisés n'ont aucun pouvoir de décision dans les circuits traditionnels, la participation féminine aux travaux des ONG et aux mouvements communautaires leur a permis de porter leurs préoccupations devant les instances nationales, régionales et internationales. UN وعلى الرغم من أن العديد من النساء اللاتي ينتمين إلى جماعات غير محظوظة لا يملكن سلطة اتخاذ القرارات بواسطة القنوات التقليدية، فإن مشاركتهن في المنظمات غير الحكومية والحركات القائمة على مستوى القاعدة مكنتهن من وضع مجالات اهتماماتهن على جداول الأعمال الوطنية والإقليمية والدولية.
    Les États qui ne possèdent aucune arme nucléaire et qui n'ont aucun désir d'en posséder se sont vus refuser la possibilité de négociations multilatérales sérieuses et objectives sur le désarmement. UN فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وليس لديها اهتمام بامتلاكها تحرم من فرصة المفاوضات الجدية الموضوعية المتعددة الأطراف من أجل نزع السلاح.
    Si cela devait arriver - Dieu nous en garde - nous serions à la merci de ceux qui n'ont aucun respect pour la vie ou l'humanité. UN فهذا لو حدث، لا سمح الله، سنصبح جميعا تحت رحمة من لا يعيرون وزنا للحياة ولا للقيم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more