"'onudc dans" - Translation from French to Arabic

    • المكتب في
        
    • المخدِّرات والجريمة في
        
    • المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • التي يبذلها المكتب بوجه
        
    • للمكتب في
        
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur les activités déployées par l'ONUDC dans ce domaine. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عما يفعله المكتب في هذا الصدد.
    Un représentant du Secrétariat a également fait des présentations audiovisuelles sur les travaux de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. UN وقدّم ممثّل للأمانة أيضا عروضا إيضاحية بالصوت والصورة عن عمل المكتب في مجال التنمية البديلة.
    Le débat thématique a également porté sur les résultats des activités de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif et ses orientations futures. UN وشملت المناقشة المواضيعية أيضا نتائج أنشطة المكتب في ميدان التنمية البديلة والتوجّهات في المستقبل.
    Il a été rappelé que l'augmentation des fonds destinés à des fins spéciales et la baisse simultanée des fonds à des fins générales avaient mené l'ONUDC dans une direction intenable qui, à long terme, mettait en péril la bonne exécution de ses programmes. UN وأُشير إلى أنَّ التزامن بين الزيادة في التمويل المخصَّص الغرض والنقصان في التمويل العام الغرض قد دفع بمكتب المخدِّرات والجريمة في اتِّجاه غير مستقر يهدِّد إنجاز برامجه بفعالية على المدى الطويل.
    Il a également réitéré l'appel à envisager la réouverture d'un bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) dans les Caraïbes. UN وكرر الدعوة إلى النظر في إعادة فتح مكتب إقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي.
    Plusieurs États ont également demandé une assistance supplémentaire ou des informations au sujet des activités menées par l'ONUDC dans les domaines en question. UN والتمس العديد من الدول كذلك المزيد من المساعدة أو المعلومات بشأن أنشطة المكتب في هذا المجال.
    En conclusion, le rapport esquisse brièvement certains des défis auxquels se heurte l'ONUDC dans les efforts qu'il déploie dans les pays sortant d'un conflit. UN ويختتم التقرير بإلقاء نظرة موجزة على بعض التحديات التي تواجه أعمال المكتب في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    Des délégations ont insisté sur l'assistance apportée par l'ONUDC dans ces deux domaines. UN وشدَّد المندوبون على المساعدة التي يقدِّمها المكتب في هذين المجالين المواضيعيين.
    Plusieurs intervenants ont informé la Commission des initiatives de réforme de la justice pénale appuyées par l'ONUDC dans leurs pays. UN وأبلغ عدّةُ متكلّمين اللجنةَ عن مبادرات إصلاح العدالة الجنائية التي يدعمها المكتب في بلدانهم.
    Les conseils relatifs à la coopération internationale en matière pénale sont généralement intégrés dans toutes les activités entreprises par l'ONUDC dans ce domaine de travail. UN وعادة ما تُدمج المشورة حول التعاون الدولي في المسائل الجنائية في جميع أنشطة المكتب في هذا المجال من العمل.
    L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Une journée était consacrée aux questions relatives à la lutte contre le terrorisme et au rôle de l'ONUDC dans la fourniture d'une assistance technique. UN وخصِّص يوم من تلك الدورة لمسائل مكافحة الإرهاب ودور المكتب في تقديم المساعدة التقنية.
    Cuba a entrepris une coopération fructueuse avec l'ONUDC dans ses domaines de responsabilité et cette contribution a toujours été accueillie positivement par les deux parties. UN وتتعاون كوبا بشكل فعال مع المكتب في مجالات الولاية المسندة إليه، وكانت هذه المساهمة تحظى دائما بتقييم إيجابي من الطرفين.
    Une intensification des opérations dans la région, en particulier dans le cadre de la coopération régionale et interrégionale, est envisagée, ce qui pourrait ouvrir la voie à une augmentation de ressources pour les interventions de l'ONUDC dans la région. UN وثمة آفاق للتوسُّع في العمليات في المنطقة مع التركيز على التعاون الإقليمي والدولي، ما قد يمهّد الطريق لزيادة تمويل عمل المكتب في المنطقة.
    Le projet cherche ainsi à exploiter les résultats du Mécanisme d'examen de l'application et des études et évaluations récemment menées par l'ONUDC dans le pays. UN ويسعى المشروع إلى الاستفادة من نتائج آلية استعراض التنفيذ والاستقصاءات والتقييمات التي أجراها المكتب في العراق مؤخَّراً.
    Le groupe de travail avait effectivement permis d'échanger des informations et de resserrer le dialogue sur des questions telles que les progrès réalisés par l'ONUDC dans la mise en œuvre de son approche de programmation intégrée, ainsi que les moyens d'améliorer la gouvernance et la situation financière de l'Office. UN وقالوا إنَّ الفريق العامل أثبت أنَّه منبر مفيد لتبادل المعلومات وتعزيز الحوار حول مسائل من قبيل التقدّم الذي أحرزه مكتب المخدِّرات والجريمة في تنفيذ نهجه البرنامجي المتكامل وكذلك حول سبل تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    Le Pérou a reçu une délégation du Gouvernement de l'Afghanistan qui a, pendant son séjour, visité les sites de projets de développement alternatif de l'ONUDC dans la région de Huánuco, pour prendre connaissance des avancées de ces programmes et des obstacles rencontrés et pour explorer les potentialités d'une coopération Sud-Sud. UN واستضافت بيرو زيارة من حكومة أفغانستان، سافر الوفد أثناءها إلى مواقع مشاريع التنمية البديلة لمكتب المخدِّرات والجريمة في منطقة هوانوكو، للتعرف على ما حققته البرامج من نجاح وما واجهته من تحديات، ولاستكشاف إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Mise en place d'une présence de l'ONUDC dans les bureaux du Ministère de la lutte antidrogue dans 15 provinces UN إيجاد حضور لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكاتب وزارة مكافحة المخدرات في 15 مقاطعة
    Il a mis l'accent sur l'importance du rôle que pouvait jouer le réseau des bureaux extérieurs de l'ONUDC dans l'aide apportée aux autorités nationales pour effectuer des évaluations dans ce contexte. UN ونوه بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة السلطات الوطنية على إجراء تقييمات في هذا الصدد.
    Le représentant du Japon a dit combien il appréciait les efforts de l'ONUDC dans leur ensemble et il a fait savoir que son Gouvernement avait décidé d'augmenter sa contribution volontaire au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour l'année en cours. UN وأعرب الممثل عن تثمينه للجهود التي يبذلها المكتب بوجه عام، وأحاط علما بأن حكومته قرّرت أن تزيد من حجم تبرّعاتها لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في السنة الجارية.
    Cette tendance s'était traduite par une liberté de manœuvre plus étroite pour l'ONUDC dans l'établissement de ses priorités et par des difficultés pour apporter des réponses aux nouveaux problèmes. UN وقد أفضى ذلك الاتجاه إلى تقلّص المرونة المتاحة للمكتب في وضع أولويات عمله، وجعلَ من الصعب الاستجابة للمسائل الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more