"'opinion politique" - Translation from French to Arabic

    • الآراء السياسية
        
    • الرأي السياسي
        
    • المعتقدات السياسية
        
    • أو التوجّه السياسي
        
    • آرائه السياسية
        
    • الرأي السياسية
        
    Les États ne doivent pas refuser l'acquisition de leur nationalité pour des motifs discriminatoires, liés en particulier à la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale ou ethnique. UN ويجب عدم قيام الدول بالحرمان من الحصول على جنسيتها استناداً إلى دوافع تمييزية، وخصوصاً بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الأصل القومي أو الإثني.
    La disposition en question protégeait contre la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine, l'opinion politique, la couleur ou la croyance. UN وينص هذا الحكم على الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أوالعقيدة.
    Cet article devrait préciser les motifs de discrimination, tels que le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine nationale ou sociale, les liens avec une minorité nationale, les biens, la naissance ou une autre situation. UN إن هذه المادة يجب أن تفصِّل أسباب التمييز، مثل الجنس، أو العنصر، أو اللون، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها، أو الانتماء إلى أقلية قومية، أو الملكية، أو المولد، أو غير ذلك من الأوضاع.
    Pour terminer, je dirai que le Sommet social a permis d'amorcer un changement dans le courant de l'opinion politique. UN أخيرا، لقد استهل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحولا في موجة الرأي السياسي.
    Ceux qui ont été placés en détention parce qu'ils exerçaient pacifiquement leur droit à la liberté d'expression, de réunion ou d'association, ou exprimaient leur opinion politique, doivent être libérés sans condition. UN كما طالبت بالإفراج الفوري دون قيد أو شرط عن الأشخاص الذين اعتُقلوا أثناء ممارساتهم بشكل سلمي لحقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وإبداء الآراء السياسية.
    L'extradition est interdite lorsqu'il existe un risque de discrimination fondée sur la race, la religion, l'ethnie ou l'opinion politique. UN ويُحظر تسليم المجرمين في الحالات التي تنطوي على احتمالات حدوث تمييز لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الإثنية أو الآراء السياسية.
    Le droit à l'éducation était pleinement garanti à tous en Arménie, sans distinction d'appartenance ethnique, de race, de sexe, de langue, de religion ni d'opinion politique ou autre. UN والحق في التعليم مكفول للجميع بصرف النظر عن الأصل أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية وغيرها من الآراء.
    La liberté de circulation, de conscience, d'expression, de réunion et d'association faisait partie des libertés fondamentales protégées par la Constitution sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. UN ومن بين حريات الفرد الأساسية التي يكفلها الدستور حرية التنقل، والضمير، والتعبير، والتجمع، وتكوين الجمعيات، بصرف النظر عن العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس.
    Le blocus économique est appliqué en violation non seulement du droit international et de la souveraineté nationale de Cuba, mais aussi au mépris brutal du droit à la vie, au bien-être et au développement de la population sans distinction d'âge, de sexe, de race, de croyance religieuse, de condition sociale ou d'opinion politique. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي لا ينتهك فقط القانون الدولي والسيادة الوطنية لكوبا، بل يعد أيضا انتهاكا جسيما لحق السكان في الحياة والرفاهة والتنمية دون تمييز على أساس السن أو الجنس أو العرق أو المعتقدات الدينية أو الحالة الاجتماعية أو الآراء السياسية.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi, ils sont traités en toute égalité par les autorités et ils jouissent tous des mêmes droits, des mêmes libertés et des mêmes chances sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine nationale ou familiale, la langue, la religion, l'opinion politique. UN فجميع الناس يولدون أحراراً وهم متساوون أمام القانون، ويحظون بالتالي بمعاملة متساوية من جانب السلطات ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والفرص، بدون أي تمييز بسبب الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو العائلي، أو اللغة، أو الدين أو الآراء السياسية.
    51. Il n'existe aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. UN 51- ولا توجد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص.
    54. Il n'existe dans le pays aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. UN 54- ولا توجد في البلد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص، تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص.
    3.2 L'auteur fait valoir que la partialité avec laquelle il a été traité par la Commission électorale de district en tant que candidat de l'opposition constitue une violation de l'interdiction légale de toute discrimination fondée sur l'opinion politique, énoncée à l'article 26 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن موقف اللجنة الانتخابية المحلية المتحيز ضده بوصفه مرشحاً من المعارضة ينتهك الحظر القانوني للتمييز على أساس الآراء السياسية بمقتضى المادة 26 من العهد.
    38. Saint-Kitts-et-Nevis accepte cette recommandation et réaffirme qu'en son chapitre II, sa Constitution interdit la discrimination contre tout individu fondée sur la race, la tribu, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur de peau, la croyance ou le sexe; de ce fait, quiconque estime que ses droits ont été bafoués peut à tout moment demander réparation en justice. UN 38- تقبل سانت كيتس ونيفيس هذه التوصية، وتؤكد أن الفصل الثاني من دستورها يحظر التمييز ضد أي شخص على أساس العرق أو القبيلة أو الموطن الأصلي، أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو الجنس، ولذلك، فإن أي شخص يرى أن حقوقه انتهكت، يستطيع، في أي وقت، التماس الإنصاف أمام المحكمة.
    Ces droits, sans distinction de race, de langue, de culture, de religion, d'opinion politique ou autres, sont notamment le droit à : UN ومن بين هذه الحقوق التي ينبغي أن تتمتع بها الأسرة - دونما تمييز يتعلق بالعنصر أو اللغة أو الثقافة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء ما يلي:
    La Constitution précise que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui incluent la liberté de conscience, doivent être exercés sans discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, l'opinion politique, la couleur, la croyance ou le sexe, et dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public. UN ويبيّن الدستور أن التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تشمل حرية الوجدان، يجب أن يتحقق دون تمييز بسبب العرق أو الموطن الأصلي أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس، وبشرط احترام حقوق وحريات الآخرين ومراعاة المصلحة العامة.
    Les questions de race, de couleur, de sexe, de religion, d'opinion politique ou d'origine sociale n'ont jamais été signalées comme ayant notoirement porté atteinte au principe d'égalité des chances dans l'emploi. UN ومسألة العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي لا تؤثر رسميا في تكافؤ فرص العمل.
    La protection des personnes civiles s'applique à tous les civils, sans aucune distinction de caractère défavorable fondé sur la race, la nationalité, la religion ou l'opinion politique. UN وتشمل حماية المدنيين جميع المدنيين دون أي تمييز مجحف على أساس العرق أو الجنسية أو الدين أو الرأي السياسي.
    La loi énonce les critères mentionnés dans ces deux conventions, à savoir la discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l'opinion politique ou l'origine nationale, sociale ou ethnique. UN ويشمل القانون جميع المعايير الواردة في هاتين الاتفاقيتين أي التمييز استنادا إلى الجنس أو اللون أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو العرقي.
    opinion politique ou autre UN المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية
    En vertu de la loi sur l'assistance médicale et les soins, tout individu a droit à recevoir une assistance médicale et des soins, hors de toute considération de nationalité, de race, de sexe, de langue, de religion, d'âge, d'état de santé, d'opinion politique ou autre, d'origine sociale et de fortune. UN فبمقتضى قانون المساعدة والخدمات الطبية، يحق لكل فرد، بغض النظر عن جنسيته أو عرقه أو جنسه أو لغته أو دينه أو سنه أو حالته الصحية أو آرائه السياسية أو سواها أو أصله الاجتماعي أو ما يمتلكه، أن يتلقى مساعدة طبية وخدمات طبية.
    Je me joins à six de mes collègues du Comité des droits de l'homme pour conclure que la loi pénale de la République de Corée qui interdit la publication d'informations liées à des sondages d'opinion politique en période électorale est incompatible avec l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN أضم صوتي إلى أصوات ستة من زملائي الأعضاء في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاستنتاج الذي توصلوا إليه وهو أن القانون الجنائي لكوريا الجنوبية الذي يحظر نشر بيانات استطلاعات الرأي السياسية أثناء الحملات الانتخابية يتنافى مع المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more