Il est regrettable que cet embargo, de plus en plus critiqué par l'opinion publique mondiale, ait été renforcé. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن هذا الحصار، الذي انتقده الرأي العام العالمي على نحو متزايد، زاد تشديده. |
Nous ne savons pas comment l'opinion publique mondiale jugera la solution que certains tentent d'imposer. | UN | وإننا لا نعلم كيف سيقف الرأي العام العالمي في وجه الحل الذي يحاول البعض فرضه. |
Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
La République populaire démocratique de Corée a pris les dispositions voulues pour faire preuve de toute la sincérité et la transparence possible à l'occasion du lancement d'un satellite à des fins pacifiques, qui a suscité la sympathie de l'opinion publique mondiale. | UN | وقد اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استثناءً تدابير لكي تُظهر أقصى حد من الصدق والشفافية إزاء عملية إطلاق الساتل لأغراض سلمية من الألف إلى الياء، وأثارت تعاطف الجمهور العالمي عموما. |
À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. | UN | ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان. |
À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي. |
Ce mouvement reflète la véritable tendance de ce qu'on appelle la communauté internationale ou l'opinion publique mondiale. | UN | ويعكس ذلك الاتجاه الحقيقي لما يسمى المجتمع الدولي أو الرأي العام العالمي. |
Leur principal objectif de fond était de mettre fin au blocus en lançant un appel à l'opinion publique mondiale. | UN | وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي. |
L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. | UN | لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل. |
Tout ce qui s'est passé ici n'était qu'un spectacle destiné à abuser l'opinion publique mondiale, a déclaré le Président. | UN | وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي. |
L'objectif est évident. L'OTAN veut monopoliser les médias pour manipuler l'opinion publique mondiale. | UN | والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي. |
Les opérations de maintien de la paix de l'ONU jouissent d'une haute visibilité et sont donc suivies de très près par l'opinion publique mondiale. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بادية للعيان، ولذا فهي تخضع لتفحص دقيق يقوم به الرأي العام العالمي. |
Il est aujourd'hui manifeste qu'il est très important, pour toute action internationale, d'être acceptée par l'opinion publique mondiale. | UN | وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة. |
Pour l'opinion publique mondiale, elle reste une force de paix et de progrès. | UN | ولم ينفك الرأي العام العالمي يضع ثقته في المنظمة بوصفها عامل سلام وتقدم. |
L'opinion publique mondiale ne croit peutêtre plus en la possibilité de voir la Conférence faire des progrès décisifs. | UN | وربما لم يعد الرأي العام العالمي يؤمن بإمكانية إحراز تقدم في أعمالنا. |
Réaffirmant l'importance de la diffusion d'informations comme moyen de servir les buts de la Déclaration et sachant que l'opinion publique mondiale peut aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن أهمية نشر المعلومات كأداة لتعزيز أهداف الإعلان، وإذ تضع في اعتبارها دور الرأي العام العالمي في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة على تحقيق تقرير مصيرها، |
Deuxièmement, l'Assemblée a une autorité morale suffisante devant l'opinion publique mondiale pour prendre des mesures sur la base de ces informations. | UN | وثانياً، فإن لدى الجمعية العامة سلطة أدبية كافية أمام الرأي العام العالمي لاتخاذ تدابير على أساس تلك المعلومات. |
5. Invite le Secrétaire général à continuer d'utiliser aussi largement que possible les moyens d'information de l'Organisation des Nations Unies pour faire mieux comprendre à l'opinion publique mondiale les problèmes du désarmement et les objectifs de la Semaine du désarmement; | UN | " ٥ - تدعو اﻷمين العام إلى مواصلة استخدام أجهزة اﻷمم المتحدة لﻹعلام على أوسع نطاق ممكن وذلك من أجل إيجاد تفهم أفضل بين الجمهور العالمي لمشاكل نزع السلاح وأهداف أسبوع نزع السلاح؛ |
Afin de dissuader l'opinion publique mondiale de dénoncer la nature offensive et le danger de ces exercices militaires conjoints, les États-Unis les qualifient abusivement d'< < annuels > > et de < < défensifs > > . | UN | ولثني الجمهور العالمي عن التركيز في انتقاده على الطابع العدواني والخطر للمناورات العسكرية المشتركة، تروج الولايات المتحدة لمغالطات من قبيل وصفها لهذه المناورات بأنها مناورات " سنوية " و " دفاعية " . |
L'expérience nous montre que lorsque les États Membres se penchent véritablement dans les questions prioritaires, l'Assemblée devient plus forte, plus efficace et mieux à même de répondre aux attentes que l'opinion publique mondiale place dans ce véritable parlement des nations. | UN | وتظهر التجربة أنه عندما تعمل الدول الأعضاء بشكل جوهري على حل المسائل ذات الأولوية، تصبح الجمعية أكثر قوة وفعالية، وتتعزز قدرتنا على الارتقاء إلى مستوى التوقعات الكبيرة لدى الجمهور العالمي من البرلمان الحقيقي للدول. |
Les gouvernements et l'opinion publique mondiale ont compris que le terrorisme pouvait être dévastateur pour nos sociétés s'il était équipé d'armes de destruction massive. | UN | إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل. |