À l'heure actuelle, 10 partis politiques sont enregistrés au Kazakhstan, reflétant une grande diversité d'opinions politiques: | UN | وتوجد في البلد حالياً 10 أحزاب سياسية مسجلة تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية المختلفة لمواطني كازاخستان: |
Aux Maldives, la communauté des médias, qui représentait un large éventail d'opinions politiques et sociales, était très active. | UN | فقد ازدهرت وسائط الإعلام ازدهاراً كبيراً وأصبحت تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية والاجتماعية المتنوعة. |
Les détenus ne peuvent pas être soumis à une discrimination fondée sur la race, les opinions politiques, les croyances religieuses, le statut social, la nationalité ou toute autre situation personnelle. | UN | ولا يمكن تعريض المحتجزين لتمييز قائم على العرق أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الوضع الاجتماعي أو الجنسية أو أي وضع شخصي آخر. |
Les auteurs de ces tortures cherchaient à obtenir de lui des informations sur les opinions politiques d'un certain général, d'un capitaine et d'un officier de la Garde nationale. | UN | وكان الغرض من ألوان التعذيب هذه الحصول على معلومات من السيد نييتو كينتيرو عن الموقف السياسي لفريقٍ أول بعينه ولنقيب ولأحد الضباط في الحرس الوطني. |
3. La Constitution accorde également des droits et des libertés à tout le monde en Zambie, indépendamment de la race, de l'origine, des opinions politiques, de la croyance, du sexe ou de la situation matrimoniale. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن الدستور يمنح أيضا الحقوق والحريات لجميع الأشخاص في زامبيا، بصرف النظر عن العرق أو الأصل أو المعتقد السياسي أو العقيدة أو الجنس أو الحالة الزواجية. |
Vingt-trois partis politiques représentant tout un éventail d'opinions politiques ont pris part aux élections de 1993. | UN | واشترك في انتخابات شهر حزيران/يونيه ٣٩٩١ ثلاثة وعشرون حزبا سياسيا يمثلون تشكيلة واسعة من اﻵراء السياسية. |
La Constitution de la Zambie prévoit dans son article 11que toute personne vivant en Zambie peut se prévaloir de libertés et droits fondamentaux, sans distinction fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur, la croyance, le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | تنص المادة ١١ من دستور زامبيا على الحق الدائم لكل شخص في زامبيا في الحقوق والحريات اﻷساسية دون تمييز قائم على العرق أو جهة المنشأ أو اﻵراء السياسية أو اللون أو العقيدة أو نوع الجنس أو الحالة الزوجية. |
La discrimination fondée sur les opinions politiques, les convictions religieuses, la race ou la nationalité constitue également un motif de refus. | UN | كما اعتبر التمييز القائم على أساس الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية أو الأصول العرقية أو الجنسية سببا لرفض التسليم. |
La loi bannit la discrimination fondée sur la race, le lieu d'origine, les opinions politiques, la couleur ou la croyance. | UN | فالقانون ينص على أنه لا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد. |
Par ailleurs, la mention des opinions politiques d'un citoyen ne peut apparaître dans un registre public sans son consentement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تسجيل الآراء السياسية لمواطن ما في سجل عام دون رضاه. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع. |
Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. | UN | وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع. |
Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |
Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
Comme il a décidé de poursuivre ses activités, la source estime que sa détention actuelle relève de son droit d'avoir des opinions politiques et de les exprimer librement. | UN | وبالنظر إلى أنه قرر مواصلة هذه الأنشطة، فإن المصدر يعتقد أن احتجازه في الوقت الراهن يتعلق بحقه في اعتناق الآراء السياسية والتعبير عنها بحرية. |
Le Conseil examine les plaintes pour cause de discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur, la religion ou les croyances, les opinions politiques, l'orientation sexuelle, l'âge, l'invalidité ou l'origine nationale, sociale, ou ethnique. | UN | وينظر المجلس في الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو الدين أو المعتقدات أو الآراء السياسية أو التوجه الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو العرقي. |
Aucune plainte n'est parvenue pour discrimination fondée sur la race, la couleur, la langue, la religion ou encore les opinions politiques. | UN | ولم تُستلم أي شكوى تتعلق بمزاعم التمييز على أساس العرق، أو اللون أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية. |
S'agissant de la question 12, il semble que les responsables des événements de 2001 n'aient pas tous été condamnés à la même peine, celle-ci dépendant des opinions politiques de l'accusé, ce qui est préoccupant. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 12، أعربت المتحدثة أيضا عن قلقها إزاء الإفادات بشأن حالات التفاوت في العقوبات المطبقة فيما يتصل بأحداث عام 2001، استنادا إلى الموقف السياسي للمتهم. |
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de confession, d'opinions politiques, d'éducation et de situation sociale et matérielle. | UN | وتكفل الدولة الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
[Les États reconnaissent que la jouissance du meilleur état de santé que tout être humain est capable d'atteindre, y compris les autochtones, est un objectif fondamental et que cette jouissance doit être exercée sans distinction de race, de religion, d'opinions politiques ou de condition économique ou sociale.] | UN | [تقر الدول بأنّ تمتع كل كائن بشري، بما في ذلك أفراد السكان الأصليين، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هو الهدف الأساسي الذي يجب تحقيقه دون أي تمييز على أساس العرق، أو الدين أو المعتقد السياسي أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
Il est interdit de pratiquer une forme quelconque de discrimination, d'entrave, de préjugé ou de refus dans le recrutement d'une personne en raison de son origine ethnique, de sa race, de sa couleur, de son sexe, de son âge, de sa religion, de ses opinions politiques, de son lieu de naissance, de son origine étrangère ou sociale, qui revient à ne pas respecter l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | ويحظر أي شكل من أشكال التمييز أو العرقلة أو التحيُّز أو الرفض للتعيين على أساس الأصل الإثني أو العنصر أو لون البشرة أو نوع الجنس أو العمر أو الديانة أو المعتقد السياسي أو مكان الميلاد أو الأصل الأجنبي أو الخلفية الاجتماعية يؤدي إلى عدم المساواة في الفرص في مجال العمل. |
L'Union européenne souligne une nouvelle fois qu'elle est disposée à apporter une assistance à la préparation de ces élections, offrant aux électeurs la plus large gamme d'opinions politiques et de candidats et encourageant une pleine participation. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى عن استعداده للمساعدة في التحضير لهذه الانتخابات، وهدفه من ذلك أن تُعرض على الناخبين أكبر مجموعة ممكنة من اﻵراء السياسية والمترشحين وأن يشجﱠع الجميع على المشاركة. |
Ils prêtent assistance aux peuples selon leurs besoins et non en fonction de leurs croyances, de leur race, de leur nationalité, de leur sexe ou de leurs opinions politiques. | UN | وهي تقدم المساعدة للشعوب على أساس الحاجة وليس على أساس المعتقد أو العنصر أو الجنسية أو الجنس أو اﻵراء السياسية. |