"'opprobre" - Translation from French to Arabic

    • الوصم
        
    • العار
        
    • الوصمة
        
    • للوصم
        
    68. L'opprobre constitue un obstacle majeur à la mise en œuvre d'interventions réussies concernant le VIH/sida. UN 68- يشكل الوصم عقبة رئيسية تعترض سبيل تنفيذ تدخلات ناجحة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elles doivent aussi combattre l'opprobre et la discrimination dont sont plus particulièrement victimes les groupes vulnérables. UN وفي الوقت نفسه، علينا أن نكافح الوصم والتمييز ضد الفئات المعرضة للخطر.
    Nous promulguons actuellement des lois pour faire de l'opprobre et de la discrimination ciblant les victimes de la maladie un délit puni par la loi. UN ونحن الآن في معرض سن تشريع يجعل من الوصم والتمييز ضد ضحايا المرض جريمة يعاقب عليها القانون.
    Il convient toutefois de noter que de tels incidents ne sont très souvent pas signalés en raison de l'opprobre qui y est associé. UN إلا أنه لا بد من الإشارة إلى أنه قد لا يتم الإبلاغ عن هذه الحوادث إلى حد كبير بسبب وصمة العار المقترنة بها.
    Il ne peut y avoir de justification pour ces actes barbares qui jettent l'opprobre sur l'humanité. UN فليس هناك مبرر، ولن يكون هناك أي مبرر، لهذه الأعمال الهمجية التي تُلحق العار بالبشرية.
    Étant donné l'opprobre attaché à la violence sexuelle dans la culture albanaise, le nombre réel d'incidents de cette nature était probablement plus élevé que celui des incidents signalés. UN ومن المعقول افتراض أن عدد الحوادث من هذا النوع أعلى مما ورد في التقارير العامة نظراً إلى الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالعنف الجنسي في القيم الاجتماعية الألبانية.
    Nombre de ces fillettes deviennent des veuves enfants et sont soumises à l'opprobre et aux violences que leurs mères ont subies. UN ويصبح العديد من هؤلاء الفتيات الصغيرات أنفسهن أرامل في سن الطفولة، ويتعرضن أيضا للوصم والعنف اللذين واجهتهما الأمهات.
    Dans nos débats, nous avons souligné que l'opprobre et la discrimination étaient parmi les plus grands obstacles à de futurs progrès. UN وقد سلطنا الضوء في مناقشاتنا على الوصم والتمييز باعتبارهما من أخطر العوائق التي تحول دون إحراز تقدم في المستقبل.
    Les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وواجه الأطفال المولودون من جنود ينتمون إلى جماعة إثنية مختلفة الوصم والإهمال.
    Le cinquième message est qu'il faut mettre davantage l'accent sur la nécessité de réduire l'opprobre et la discrimination et de respecter les droits de l'homme. UN والرسالة الخامسة مفادها أنه لا بد من زيادة التركيز على الحد من أثر الوصم والتمييز وعلى احترام حقوق الإنسان.
    L'accès universel ne sera pas possible, j'insiste, tant que l'opprobre et la discrimination persistent. UN وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز.
    L'utilisation généralisée de stéréotypes négatifs, l'expérience de l'opprobre social et la crainte de la discrimination produisent des effets analogues. UN حيث تترتب آثار مماثلة على انتشار القوالب النمطية السلبية وتجارب الوصم والخوف من التمييز.
    L'opprobre et la déchéance de certains droits compliquent la restauration des relations et des liens sociaux. UN ويمثل الوصم وفقدان حقوق معينة تحديا لإعادة بناء العلاقات والروابط الاجتماعية.
    En dépit de l'éducation et de la prise de conscience croissantes du grand public, le tabou et l'opprobre restent de formidables obstacles à l'efficacité de la riposte. UN وبرغم زيادة التعليم والوعي العام، تظل المحاذير ووصمات العار عوائق كبيرة للغاية أمام الاستجابات الفعالة.
    Les jeunes filles doivent vivre non seulement avec les ravages de la maladie mais également avec l'opprobre social, l'isolement et le rejet de leur famille et de leur communauté. UN ومحتوم عليهن أن يتقبلن لا الآثار الصحية المدمرة لذلك فحسب ولكن أيضا وصمة العار والعزلة والنبذ من جانب أسرهن ومجتمعاتهن.
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire extirper, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques; UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية؛
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية.
    L'opprobre associé à ces dispositifs horribles a eu des effets considérables sur le comportement des États. UN وقد كان لِوَصمة العار المتصلة بهذه الأجهزة الرهيبة أثر قوي في سلوك الدول.
    L'opprobre jeté sur la femme divorcée dissuade bien des femmes de quitter un foyer hostile. UN وتُجبِر الوصمة التي تلصق بالمطلقّات العديد من النساء على البقاء في زيجات عدائية.
    Nous devons adopter une démarche plus large, plus holistique, qui élimine l'opprobre et induise un changement de comportement durable. UN ثمة حاجة إلى أن نتخذ نهجا كليا أعرض يزيل الوصمة ويدخل التغيير السلوكي المستدام.
    En plus de cet opprobre social, certaines victimes s'exposent à des représailles directes de la part de leurs proches. UN وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن.
    Nous devons parler à haute voix du VIH/sida et faire front contre l'opprobre et la discrimination. UN وعلينا أن نتكلم صراحة عن هذا المرض، وأن نتصدى للوصم والتمييز.
    Elle a aussi souligné que les enfants nés de soldats appartenant à un groupe ethnique différent risquaient d'être victimes d'opprobre ou d'abandon. UN وأوضحت أيضاً أن الأطفال الذين يولدون لجنود ينتمون إلى مجموعة إثنية مختلفة يتعرضون للوصم بالعار وينبذون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more