"'option nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • الخيار النووي
        
    • خيار الأسلحة النووية
        
    • للخيار النووي
        
    • بالخيار النووي
        
    • خيار الطاقة النووية
        
    Nous avons décidé d'exercer l'option nucléaire au nom de la légitime défense. UN وما كان قرارنا اللجوء إلى الخيار النووي إلا تعبيرا عن الدفاع عن النفس.
    Dans plusieurs régions du monde, on assiste à un recul progressif de l'option nucléaire. UN وتدريجيا، سوف يُستبعد الخيار النووي في مختلف أنحاء العالم.
    La fin de la guerre froide est venue pourtant annoncer l'anachronisme de cette théorie et de la doctrine de l'option nucléaire. UN فلقد جعلت نهاية الحرب الباردة هذه النظرية منافية لروح العصر، ووضعت الخيار النووي في منظوره السليم.
    Les membres de la Conférence le savent, l'Afrique du Sud a renoncé à l'option nucléaire et détruit ses moyens de dissuasion nucléaire. UN وكما يدرك أعضاء المؤتمر فإن جنوب أفريقيا قد تخلت عن خيار الأسلحة النووية وقامت بتدمير قوتها الردعية النووية.
    Petit à petit, dans différentes régions du globe, l'option nucléaire est écartée. UN ويجري حاليا بشكل تدريجي نبذ الخيار النووي في بقاع شتى من العالم.
    Chacun de ces États a contribué de façon significative à maintenir la stabilité et la sécurité internationales en renonçant à l'option nucléaire. UN فكل دولة من تلك الدول أسهمت إسهاما جيدا في الاستقرار والأمن الدولي بنبذها الخيار النووي.
    Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا.
    En devenant partie au Traité, le Bangladesh a délibérément renoncé à l'option nucléaire. UN وذَكَر أن بنغلاديش قد تخلَّت، من تلقاء نفسها، عن الخيار النووي بانضمامها كطرف في المعاهدة.
    Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    Le Pakistan en revanche n'a eu recours à l'option nucléaire que pour faire face aux contraintes découlant de son environnement en matière de sécurité. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تمارس باكستان الخيار النووي إلا استجابة لمتطلبات بيئتها الأمنية.
    Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    Les États qui ont renoncé à l'option nucléaire ont droit, en échange, à des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وأضاف أن الدول التي تخلَّت عن الخيار النووي يحق لها أن تحصل، بالمقابل، على تأكيدات أمنية ملزِمَة قانونا.
    Un des événements significatifs de cette dernière décennie est le recours, dans plusieurs parties du monde, à l'option nucléaire. UN ومن التطورات الهامة الحاصلة في العقد الماضي استبعاد الخيار النووي في مناطق شتى من العالم.
    C'est dans cet esprit que les États arabes se sont engagés à renoncer à l'option nucléaire en adhérant au TNP. UN ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont renoncé à l'option nucléaire à des fins militaires. UN ولقد تخلت الدول النووية عن الخيار النووي لتحقيق أغراض عسكرية.
    C'était sur cette base que les États arabes ont renoncé à l'option nucléaire en adhérant au TNP. UN ومن هذا المنطلق، فقد أخذت الدول العربية على عاتقها نبذ الخيار النووي بانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Certains États ont également commencé à faire une plus large place à l'option nucléaire à des fins d'autodéfense, ce qui compromet l'équilibre délicat entre le désarmement et les objectifs de non-prolifération envisagés par le TNP. UN وبدأت بعض الدول أيضا التركيز بشكل متزايد على الخيار النووي لأغراض الدفاع عن النفس، مما يعرض للخطر التوازن الدقيق بين أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار التي توختها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    De même, il est inapproprié d'interpréter l'Article 51 de la Charte des Nations Unies comme offrant le choix de l'option nucléaire. UN كما أن من غير اللائق تفسير المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه يتضمن خيار الأسلحة النووية.
    L'Afrique du Sud pense que la possession d'armes nucléaires ou le maintien de l'option nucléaire par certains États constituent, par définition, un véritable risque de voir ces armes être utilisées ou même tomber entre les mains d'acteurs non étatiques. UN وتؤمن جنوب أفريقيا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية أو الإبقاء على خيار الأسلحة النووية يترتب عليه بطبيعة الحال خطر حقيقي بأن تُستخدم هذه الأسلحة، وكذلك إمكانية وقوع هذه الأسلحة بين أيدي عناصر غير تابعة للدولة.
    Le Nigéria, qui a renoncé à l'option nucléaire, est fier de sa contribution à ce processus. UN وتعرب نيجيريا عن اعتزازها بمساهمتها في هذه العملية بإسقاطها للخيار النووي من حساباتها.
    Les générations futures d'Indiens auront également la garantie que leur pays aura été doté, en ce cinquantième anniversaire de son indépendance, des technologies modernes associées à l'option nucléaire. UN وكما أن اﻷجيال المقبلة من الهنود ستكون مطمئنة من أن التكنولوجيات المعاصرة المرتبطة بالخيار النووي قد وصلت إليها في هذه السنة الخمسين من استقلالنا.
    Il s'agit d'une mesure nécessaire si l'on veut amener tous les pays à gérer leurs déchets d'une façon qui protège la santé du public et préserve la viabilité de l'option nucléaire. UN وهذه خطوة ضروريــة نضمن بها أن تتصرف كل البلدان في نفاياتهـــا بشكل يكفل صحـــة الجمهور، وأن يظل خيار الطاقة النووية مستداما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more