"'optique du développement" - Translation from French to Arabic

    • سياق التنمية
        
    • البُعد الإنمائي
        
    • يتعلق بالتنمية
        
    • إطار التنمية
        
    • من أجل تحقيق التنمية
        
    • البعد الإنمائي
        
    • منظور إنمائي
        
    • منظور التنمية
        
    • من حيث صلتها بالتنمية
        
    • المنظور الإنمائي
        
    Il n'y avait pas de solution unique pour tous, et l'économie verte devrait être définie dans le contexte national et placée dans l'optique du développement durable, sans s'y substituer. UN وأشير إلى أنه لا وجود لنهج معياري ينطبق على الجميع، فلا بد من تعريف الاقتصاد الأخضر في إطار وطني، ووضعه في سياق التنمية المستدامة، لا أن يكون بديلا عنها.
    Rapport de la Réunion spéciale d'experts sur la promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement UN :: تقرير اجتماع الخبراء المخصص للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي
    Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يصمم لكي يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Certaines Parties ont souligné qu'il incombait aussi aux pays en développement d'adopter des mesures nationales appropriées qui soient mesurables, notifiables et vérifiables dans l'optique du développement durable. UN وأكدت بعض الأطراف أن البلدان النامية تتحمل أيضاً مسؤولية عن اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها في إطار التنمية المستدامة.
    Il est également impératif de créer un programme d'action des Nations Unies pour l`énergie dans l'optique du développement durable qui tienne compte des intérêts des États Membres. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    Le représentant a salué le rôle joué par la CNUCED dans l'organisation de la Réunion d'experts, qui avait examiné les problèmes rencontrés dans le secteur des services de construction dans l'optique du développement. UN ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي.
    La Conférence serait axée sur les thèmes de l'économie verte dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et le cadre institutionnel du développement durable. UN وسيكون تركيز المؤتمر على الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Dans l'optique du développement durable, les objectifs majeurs du secteur des transports visent à : UN في سياق التنمية المستدامة، تتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة العامة المتصلة بقطاع النقل فيما يلي:
    Arguments scientifiques pour considérer la mer des Caraïbes comme une zone spéciale dans l'optique du développement durable UN الحجة العلمية الداعمة لاعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة
    Point 3: Promotion des politiques d'investissement, en particulier dans l'optique du développement UN البند 3: الدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي
    L'optique du développement UN الاستثمار مع توجيه اهتمام خاص إلى البُعد الإنمائي
    Le chapitre II de la présente note contient une évaluation préliminaire de la mise en œuvre de l'Ensemble, dont les principales dispositions sont analysées dans l'optique du développement et sous l'angle des principales pratiques anticoncurrentielles énoncées dans la section D de l'Ensemble. UN ويتضمن الجزء الثاني من المذكرة استعراضاً أولياً لسير العمل بالمجموعة، ويتناول أحكامها الرئيسية من منظور البُعد الإنمائي والممارسات الرئيسية المانعة للمنافسة على النحو الوارد في الفرع دال من المجموعة.
    Les parties prenantes doivent donc examiner avec soin comment une large coopération pourrait valoriser ce précieux bien collectif qu'est un système financier international rénové et déterminer les règles les plus appropriées dans l'optique du développement. UN ولذا، يجب على أصحاب المصلحة أن ينظروا بجدية في الكيفية التي من خلالها يؤدي التعاون على نطاق واسع إلى تعزيز الصالح العام بالنسبة لنظام مالي دولي متجدد وأن يحددوا القواعد الأكثر ملاءمة فيما يتعلق بالتنمية.
    Considérant que le produit intérieur brut n'a pas été conçu comme un indicateur permettant de mesurer la dégradation de l'environnement résultant de l'activité humaine, et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable, et du travail effectué dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يكن يراد به أن يكون مؤشرا على قياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية، وبضرورة التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    Considérant que le produit intérieur brut n'est pas un indicateur conçu pour mesurer la dégradation de l'environnement qui résulte de l'activité humaine et consciente de la nécessité de combler cette lacune dans l'optique du développement durable et de l'action menée dans ce sens, UN وإذ تسلم بأن الناتج المحلي الإجمالي لم يقصد به أن يكون مؤشرا لقياس التدهور البيئي الناجم عن الأنشطة البشرية وأن من الضروري التغلب على هذا القصور فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والعمل المضطلع به في هذا الصدد،
    S'inscrivant dans l'optique du développement humain, ces acquis permettront à l'individu d'accroître la somme de ses connaissances et expériences et de mieux les partager, offrant ainsi des bases meilleures aux choix politiques. UN ونظرا لاتساق هذه الإنجازات مع إطار التنمية البشرية، فإن من شأنها أن تعزز التعلم وتبادل المعارف البشرية والخبرات لتعزيز منابر تقرير السياسات.
    En outre, la mise en œuvre d'Action 21, ainsi que le suivi du Sommet mondial pour le développement durable de 2002, a laissé entrevoir l'importance que les systèmes d'alerte précoce revêtent dans l'optique du développement durable. UN كما أن عملية تنفيذ جدول أعمال القرن 21، فضلاً عن عمليات متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002 تطرّقت إلى أهمية نُظم الإنذار المبكِّر في إطار التنمية المستدامة.
    Transformation de l'administration publique dans l'optique du développement durable : conclusions et recommandations UN الاستنتاجات والتوصيات بشأن إحداث تحوّل في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Promouvoir l'esprit d'initiative, l'innovation et la gestion des risques dans l'optique du développement durable : note du Secrétariat UN تعزيز القيادة والابتكار وإدارة المخاطر من أجل تحقيق التنمية المستدامة: مذكرة من الأمانة العامة
    Tout cycle nouveau de négociations commerciales multilatérales devrait se dérouler dans l'optique du développement. UN وينبغي لجولة جديدة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن تأخذ البعد الإنمائي في الاعتبار.
    J'ose espérer que chacun d'entre nous envisagera la radiation de la liste des PMA dans l'optique du développement et non sous un angle bureaucratique, donnant ainsi tort à mon ami et ancien collègue. UN وإني لأرجو أن ننظر جميعا إلى التخرج من منظور إنمائي التركيز غير بيروقراطي، مما يثبت أن زميلي وصديقي السابق على خطأ.
    Situation du développement dans l'optique du développement humain durable UN أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    ii) Formuler et ratifier des accords internationaux sur les questions énergétiques dans l'optique du développement durable, tels que les émissions de carbone et le transport de pétrole (par exemple au moyen de pétroliers à double coque). UN ' ٢ ' وضع اتفاقات دولية بشأن قضايا قطاع الطاقة من حيث صلتها بالتنمية المستدامة في مجالات من قبيل مثل انبعاثات الكربون ونقل النفط، وعلى سبيل المثال، استخدام الشاحنات المزدوجة الهيكل، والتصديق على هذه الاتفاقات.
    Les enjeux des prochaines négociations sur l'agriculture, dans l'optique du développement UN القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more