"'ordre mondial" - Translation from French to Arabic

    • النظام العالمي
        
    • للنظام العالمي
        
    • الاهتمام العالمي
        
    • الأهمية العالمية
        
    • اهتمام عالمي
        
    La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel ordre mondial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    Mais, bien entendu, l'ordre mondial ne descend pas du ciel au moment de la signature d'une charte. UN ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق.
    C'est ainsi que nous pourrons protéger le nouvel ordre mondial et assurer son acceptabilité, sa crédibilité et sa stabilité. UN هذا في نظرنا هو السبيل المضمون لصيانة النظام العالمي الجديد حتى تكون له صفة القبول والمصداقية والاستقرار.
    Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre d'un nouvel ordre mondial, on doit au minimum : UN وكحد أدنى لذلك يجب أن يتضمن النظام العالمي الجديد ما يلي:
    Or cet ordre mondial a pour fondement la primauté absolue du droit international sur les aspirations individuelles des États. UN إن أساس النظام العالمي هذا هو السيادة غير المشروطة للقانون الدولي على طموحات الدول منفردة.
    La structure de l'ordre mondial repose sur la concrétisation des engagements librement consentis. UN إن نسيج النظام العالمي يتوقف على التقيد التام بالالتزامات التي قطعت بحرية.
    Les bouleversements scientifiques et techniques ont renforcé le caractère imprévisible de l'ordre mondial. UN فالتطورات العلمية والتكنولوجية السريعة قد زادت إمكانية التنبؤ في النظام العالمي صعوبةً.
    Cette forme de terrorisme vise à modifier les rapports de force dans le monde et à terme à modifier l'ordre mondial. UN ويسعى الإرهاب الانتحاري الخارجي إلى تغيير موازين القوى المهيمنة في العالم، وإلى تغيير النظام العالمي في نهاية المطاف.
    L'ONU elle-même a été victime de cet ordre mondial. UN والأمم المتحدة نفسها كانت إحدى ضحايا هذا النظام العالمي.
    L'Assemblée générale des Nations Unies est la meilleure instance pour redéfinir l'ordre mondial. UN إن اﻷمم المتحدة هي أفضل مكان ﻹعادة تشكيل النظام العالمي.
    Partout, les peuples et les nations cherchent de nouvelles orientations pour construire un nouvel ordre mondial qui tarde à s'établir. UN وتبحث الشعوب واﻷمم في كل مكان عن مبادئ توجيهية جديدة لبناء النظام العالمي الجديد الذي طال انتظاره.
    L'objectif original de paix esquissé dans la Charte en 1945 semble être à notre portée avec l'apparition de ce nouvel ordre mondial. UN وإن التصور اﻷصلي للسلام، كما ورد في الميثاق عام ١٩٤٥، يبدو قريب التحقيق ببزوغ ذلك النظام العالمي الجديد.
    Le Sud se trouve toujours dans une position de subordination et de dépendance, qui l'empêche de bien gérer ce nouvel ordre mondial. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    Puisque l'ancien ordre mondial a pris fin, la gestion de cet ancien ordre devrait également cesser. UN إذا كان النظام العالمي القديم قد انتهى، فــإن إدارتــه القديمة يجب أن تنتهي معه.
    En tant que forme de la démocratie contemporaine, le multilatéralisme doit fournir la base de la stabilité du nouvel ordre mondial, démocratique sous tous ses aspects. UN وإن التعددية، بوصفها شكلا من أشكال ديمقراطية الوقت الحاضر، ينبغي أن توفر اﻷساس لاستقرار النظام العالمي الديمقراطي الجديد، في كل المجالات.
    La politique étrangère allemande vise au renforcement de l'ordre mondial multilatéral. UN إن السياسة الخارجية اﻷلمانية ترمي الى تعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف.
    L'on ne peut esquisser les grands axes du nouvel ordre mondial sans traverser le champ démocratique. UN ولا يمكننا أن نرسم الخطوط العريضة للنظام العالمي الجديد دون أن نلتزم بإدخال الديمقراطية.
    A notre avis, la solidarité devrait devenir l'une des valeurs stratégiques centrales du nouvel ordre mondial. UN ونــرى أن التضامــن ينبغــي أن يصبــح مــن القيــم الاستراتيجية المركزية للنظام العالمي الجديد.
    Il existe une conscience de plus en plus vive que, bien que le désarmement constitue une fin en soi, il représente aussi l'axe principal de toute perspective de nouvel ordre mondial. UN وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد.
    Veiller à ce que les questions existantes, nouvelles et émergentes constituant des sujets de préoccupation d'ordre mondial soient suffisamment traitées grâce à des mécanismes appropriés; UN (ز) ضمان معالجة القضايا الحالية والجديدة والبازغة ذات الاهتمام العالمي بواسطة آليات مناسبة؛
    Elle devrait servir de modèle au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne l'adoption de méthodes novatrices face au problèmes d'ordre mondial. UN ويعتبر هذا المؤتمر في منظومة الأمم المتحدة، نموذجا لتطبيق الأساليب المبتكرة في معالجة المسائل ذات الأهمية العالمية.
    Néanmoins, la réalité contemporaine est telle que des questions qui étaient jusqu'à présent d'ordre national sont désormais des questions d'ordre mondial. UN ولكن واقعنا المعاصر يجعل المسائل التي كان الاهتمام بها يقتصر حتى الآن على الصعيد الوطني مسائل ذات اهتمام عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more