Le système de justice pénale est une des institutions qui souffrent lors des conflits, car il subit des pressions d'ordre politique. | UN | ونظام العدالة الجنائية هو من أشد المؤسسات معاناة من هذه المنازعات، ﻷنه يكون موضع ضغط لتسخيره ﻷغراض سياسية. |
Les problèmes auxquels se heurtent un nombre important d'États multinationaux sont avant tout d'ordre politique. | UN | فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر. |
Les infractions politiques sont celles qui sont exclusivement dirigées contre l'ordre politique. | UN | فالجرائم الموجهة ضد النظام السياسي هي وحدها التي تعتبر جرائم سياسية. |
La loi relative aux criminels en fuite considère les infractions d'ordre politique comme une exception à l'extradition. | UN | ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين. |
La Convention porte sur des problèmes d'ordre politique, économique, écologique et technique, et son entrée en vigueur aura sur chacun de nous un impact durable. | UN | فهي تشمل مشكلات ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وتكنولوجي، وسيكون لبدء نفاذها أثر دائم علينا جميعا. |
L'égalité figure, en outre, parmi les fondements du nouvel ordre politique à instaurer. | UN | وتبرز المساواة، فضلا عن ذلك، بين أسس النظام السياسي الجديد المقرر إقامته. |
Ces consultations ont fourni une contribution d'ordre politique. | UN | وأتاحت المشاورات مع أعضاء البرلمان توفير إسهامات سياسية. |
Ils fonctionnent sur la base de mandats souples englobant des questions d'ordre politique, militaire et relatives aux droits de l'homme. | UN | فهي تعمل على أساس ولايات مرنــة تغطي مسائل سياسية وعسكرية ومسائل حقوق اﻹنسان. |
Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. | UN | وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية. |
Leurs causes profondes sont d'ordre politique, social et économique. | UN | واﻷسبــاب الجذرية لذلك سياسية واجتماعية واقتصادية. |
De tels procès risquent de donner lieu à des difficultés d'ordre politique et juridique. | UN | فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة. |
Le droit au retour des personnes déplacées est bafoué du fait d'obstructions d'ordre politique. | UN | ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية. |
La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. | UN | إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول. |
De l'avis d'une Partie, le programme de travail devrait être centré sur le débat de fond entre experts et éviter les discussions d'ordre politique. | UN | ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي. |
Voilà pourquoi il est fait mention des questions d'ordre politique dans ce paragraphe. | UN | وقالت إن هذا هو السبب في أنه أشير إلى القضايا ذات الطابع السياسي في هذه الفقرة. |
Par ailleurs, il est favorable au maintien de la mention relative aux questions d'ordre politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤيد اﻹبقاء على اﻹشارة إلى القضايا ذات الطابع السياسي. |
Toutes les formes d'opinion sont protégées et par là on entend les opinions d'ordre politique, scientifique, historique, moral ou religieux. | UN | وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني. |
Toutes les formes d'opinion sont protégées et par là on entend les opinions d'ordre politique, scientifique, historique, moral ou religieux. | UN | وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني. |
Dans tous les cas, la décision en la matière devrait revenir au nouvel ordre politique en République démocratique du Congo. VIII. La voie à suivre | UN | غير أن البت في هذا الأمر ينبغي أن يكون في كل الأحوال مسؤولية النظام السياسي الجديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. | UN | وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية. |
Il souligne que l'octroi de telles dérogations présente un intérêt d'ordre politique, en particulier dans le cadre du processus de paix conduit par les Afghans, et s'engage à nouveau à faire en sorte que les procédures mises en place répondent au mieux aux particularités de ce processus. | UN | وتشدد اللجنة على الأهمية السياسية للاستثناءات من حظر السفر، لا سيما فيما يتعلق بعملية السلام التي تقودها أفغانستان، وتعيد تأكيد التزامها بكفالة وضع إجراءات تراعي على أفضل وجه خصائص هذه العملية. |
Nous comprenons que les activités menées par certains États pour régler et prévenir les crises humanitaires sont souvent motivées par un ensemble de considérations d'ordre politique. | UN | إننا نفهم أن اﻹجراءات التي تتخذها بعض الدول لاتقاء اﻷزمات اﻹنسانية وحسمها عند حدوثها تكون مشروطة في بعض اﻷحيان بعدد من البواعث السياسية. |
Dans l'Administration fédérale allemande, les Beamte sont des fonctionnaires de carrière appartenant à la fonction publique, dont le statut est garanti par la Loi fondamentale allemande — l'idée étant de faire en sorte que les responsabilités de l'Administration soient exercées en toute fiabilité, à l'abri des pressions extérieures, notamment d'ordre politique. | UN | ويضمن القانون اﻷساسي اﻷلماني الخدمة المدنية من الفئة الفنية بوصفها مؤسسة، القصد منها ضمان الاضطلاع بالمسؤوليات العامة بشكل يعول عليه دون التعرض ﻷي نفوذ خارجي، وعلى اﻷخص أي نفوذ سياسي خارجي. |
Plusieurs de ces activités de médiation tendaient à régler des conflits ou des différends d'ordre politique. | UN | 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية. |
En dernière analyse, le choix entre l'Annexe A et l'Annexe B est une décision d'ordre politique. | UN | القرار بين المرفق ألف أو باء هو في نهاية المطاف موضوع سياسي في هذه الحالة. |
:: L'interdiction de toute persécution pour des motifs d'ordre politique, religieux, racial ou sexuel. | UN | :: حظر الاضطهاد على أساس سياسي أو ديني أو عرقي أو على أساس نوع الجنس. |
Des considérations d'ordre politique semblent toujours dominer dans certains cas. | UN | ويبدو أن الاعتبارات السياسية لا تزال هي المهيمنة في بعض الحالات. |
Elles vont, si elles sont fondées sur un opportunisme d'ordre politique ou le coût, mener à un échec et éroder la crédibilité de l'Organisation. | UN | فإذا قامت البعثات على أساس المنافع السياسية واعتبارات التكلفة فستنتهي إلى الفشل وتقويض مصداقية المنظمة. |