"'organe universel" - Translation from French to Arabic

    • هيئة عالمية
        
    • الهيئة العالمية
        
    • الجهاز العالمي
        
    • جهازا عالميا
        
    On pourrait dire que l'Assemblée générale, en tant qu'organe universel et souverain, s'est vu confier un mandat par les plus hauts dirigeants politiques des États Membres. UN ويمكن أن نقول إن الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية ومستقلة، عهد إليها أكبر القادة السياسيين للدول الأعضاء بولاية.
    La résolution dont est saisie la Première Commission est une déclaration sans équivoque d'un organe universel et démocratique qui garde toute sa pertinence. UN وللقرار المعروض على اللجنة الاولى اهميته المستمرة بصفته بيانا واضحا من هيئة عالمية وديمقراطية.
    Le projet de résolution à l'examen est donc continuellement valide puisqu'il réaffirme sans ambages les vues d'un organe universel et démocratique. UN ولذا فإن أهمية مشروع القرار مستمرة باعتباره إعادة تأكيد واضحة من هيئة عالمية وديمقراطية معا.
    La question de Palestine reste la responsabilité de l'ONU, le seul organe universel de la communauté internationale et le plus représentatif. UN إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Ce document contenait de nombreux principes utiles que nous aurions voulu voir adopter officiellement par cet organe universel. UN فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا.
    Le renforcement de l'Assemblée générale, seul organe universel de l'Organisation, est à cet égard un élément essentiel. UN ويُعد تعزيز الجمعية العامة، بوصفها الجهاز العالمي الوحيد في المنظمة، عنصرا أساسيا في ذلك الصدد.
    Parallèlement, néanmoins, il existe dans l'Organisation un organe universel, suprême et unique, l'Assemblée générale, au sein duquel tous les États Membres sont représentés. UN إلا أن هناك في نفس الوقت جهازا عالميا وفريدا وأعلى، وهو الجمعية العامــة التي تمثل فيها كل الدول اﻷعضاء.
    Le Pakistan est convaincu que la Commission, en tant qu'organe universel pour les affaires de désarmement, est une instance appropriée pour l'adoption de mesures non discriminatoires en matière de désarmement. UN وتعتقد باكستان أن هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة عالمية لشؤون نزع السلاح، توفر محفلا مناسبا لاعتماد تدابير غير تمييزية في ميدان نزع السلاح.
    S'agissant du Conseil des droits de l'homme, il estime que les violations systématiques et graves des droits de l'homme doivent être traitées non seulement par le Conseil mais aussi par l'Assemblée générale en tant qu'organe universel qui représente la totalité des membres des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان، ترى أن الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان ينبغي ألا يعالجها المجلس فحسب بل أيضا الجمعية العامة، بوصفها هيئة عالمية تمثل أعضاء الأمم المتحدة برمتهم.
    L'Assemblée générale est avant tout un organe universel, où sont représentés presque tous les États de la planète. UN 240- الجمعية العامة، هي أولا وقبل كل شيء، هيئة عالمية تمثل كل دول العالم تقريبا.
    La présence du Directeur général d'une organisation telle que l'OIAC à l'Assemblée générale, organe universel de l'ONU, est aussi naturelle que nécessaire. UN إن وجود مدير عام لمنظمة من قبيل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في هيئة عالمية تابعة للأمم المتحدة، أي الجمعية العامة، هو وجود طبيعي بقدر ما هو ضروري.
    L'Union européenne a proposé, en attendant qu'une décision soit prise par l'Assemblée générale à ce propos, que le conseil soit mis en place dans un premier temps en tant qu'organe subsidiaire de l'Assemblée de façon à établir un lien avec l'organe universel. UN وريثما تتخذ الجمعية العامة أي قرار بهذا الشأن، اقترح الاتحاد الأوروبي إنشاء المجلس في البداية كهيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة، مما ينشئ صلة مع هيئة عالمية.
    Ce n'est pas une impasse, mais une barrière qu'il faut renverser de façon à ce que l'Assemblée générale, de l'impasse où elle se trouve presque acculée, sorte ranimée et revitalisée comme l'organe universel le plus puissant des Nations Unies. UN فلسنا أمام طريق مسدود بل أمام عقبة يمكن اختراقها، وبعد تجاوز الطريق المسدود، الذي كدنا نصل إليه، سيتم إنعاش وتنشيط الجمعية العامة بوصفها أقوى هيئة عالمية في الأمم المتحدة.
    Par exemple, le rapport n'aborde pas la nécessité de lever les obstacles politiques pour faire de l'Organisation mondiale du commerce un organe universel qui permette à tous les pays en développement de tirer profit du commerce international. UN فعلى سبيل المثال، لم يتطرق التقرير إلى ضرورة إزالة العوائق السياسية في سبيل جعل منظمة التجارة العالمية هيئة عالمية تمهد الطريق أمام جميع البلدان النامية لكي تستفيد من التجارة الدولية.
    Il est vital que l'Assemblée générale parvienne à des résultats tangibles, car elle constitue l'instance idéale pour négocier des accords antiterroristes qui jouissent de la légitimité inhérente aux accords adoptés par un organe universel. UN ومن اللازم أن تصل الجمعية العامة إلى نتائج ملموسة لأنها هي المحفل النموذجي للتفاوض على اتفاقات مكافحة الإرهاب التي تتمتع بالشرعية المستقاة من واقع اعتمادها بواسطة هيئة عالمية.
    Nous avons la tâche et la responsabilité communes de veiller à ce que cette institution réponde aux attentes qui ont été placées en elle et devienne véritablement un organe universel de défense des droits de l'homme qui soit objectif, dynamique et crédible. UN فمهمتنا ومسؤوليتنا المشتركتين ضمان أن تلبي تلك المؤسسة التوقعات المنوطة بها وأن تصبح بحق هيئة عالمية موضوعية ونشطة وموثوق بها لحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, l'ONU reste l'organe universel le plus efficace pour préserver les principes sur lesquels elle a été fondée. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم الهيئة العالمية الأكثر فعالية، للحفاظ على المبادئ التي أُنشئت على أساسها.
    Le rôle de l'Assemblée générale, seul organe universel, a été rappelé. UN وجرى التأكيد على دور الجمعية العامة باعتبارها الهيئة العالمية الوحيدة.
    L'Assemblée générale est au coeur de l'Organisation, en tant qu'organe universel où tous les pays sont représentés sur un pied d'égalité. UN إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة.
    C'est la raison pour laquelle la Commission a un rôle exceptionnel à jouer, de par son mandat et ses méthodes de travail, en tant qu'organe universel unique de délibération, de négociation et de concertation, pour le renforcement du cadre de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن ثم، فإن لدى هذه الهيئة، بموجب ولايتها وبوسائل عملها، وضعا فريدا باعتبارها الجهاز العالمي الوحيد الذي ينهض بالمداولات، والتفاوض وبناء توافق الآراء نحو تعزيز الإطار لتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    Les décisions de la Conférence sur le TNP renforcent, certes, le rôle et le statut de l'AIEA en tant qu'organe universel pour la coopération entre les État s dans le domaine nucléaire. UN من المؤكد أن قرارات مؤتمر معاهدة عدم الانتشار تعزز دور الوكالة ومركزها بوصفها جهازا عالميا للتعاون بين الدول في الميدان النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more