"'organisation des nations unies devrait" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة أن
        
    • من جانب اﻷمم المتحدة
        
    • ينبغي لﻷمم المتحدة أن
        
    • على اﻷمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • تراجع الأمم المتحدة
        
    • وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة
        
    Voici ci-après les questions essentielles que l'Organisation des Nations Unies devrait examiner : UN نورد أدناه الأسئلة الأساسية التي ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها:
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer le principal rôle dans tous ces développements. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بالدور القيادي في جميع تلك المجالات.
    L'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures afin de protéger la population civile. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Si tant le Maroc que le Front Polisario estiment que l'Organisation des Nations Unies devrait obliger l'autre partie à modifier sa position, il est clair que chacune des parties rejettera toute tentative, par l'Organisation des Nations Unies, de l'obliger à modifier sa position. UN وبينما رأى كل من المغرب وجبهة البوليساريو أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفرض تعديلات على موقف الجانب اﻵخر، فقد بدا جليا أن كلا منهما يرفض أي محاولة من جانب اﻷمم المتحدة لفرض تغييرات على موقفه.
    En encourageant, en favorisant et en défendant efficacement les droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait faire de ces activités une part importante de sa coopération avec les Etats. UN ولدى تعزيز وتطوير حقوق الانسان والدفاع الفعال عنها، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تجعل هذه اﻷنشطة جزءا من تعاونها مع الدول.
    Nous estimons par conséquent que l'Organisation des Nations Unies devrait organiser des colloques pour étudier cette question. UN ومن هناك فنحن نعتقد أن على اﻷمم المتحدة أن تعقد ندوات لدراسة هذا الموضوع.
    À son avis, un processus unique, placé sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, devrait émerger de ces discussions parallèles. UN ويرى وفده أن الاضطلاع بعملية واحدة بقيادة الأمم المتحدة ينبغي أن تنبثق من تلك المناقشات الموازية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. UN وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء.
    Je tiens tout d'abord à réaffirmer que la Croatie est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وفي البداية، اسمحوا لي بأن أؤكد مجدداً أن كرواتيا تؤمن إيماناً قوياً بأن على الأمم المتحدة أن تنهض بدور مركزي في مقاومة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. UN وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم.
    Nous partageons le sentiment que l'Organisation des Nations Unies devrait accueillir favorablement les contributions des organisations non gouvernementales compétentes dans le cadre de ses délibérations. UN ونحن نشاطر في وجهة النظر التي مفادها أن على الأمم المتحدة أن ترحب بمساهمات المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إطار مناقشاتها.
    Cinquièmement, la corruption peut détruire la trame même de la démocratie, et l'Organisation des Nations Unies devrait participer à la lutte contre ce phénomène. UN وخامسا، يمكن أن يكون الفساد سببا في نسف الديمقراطية برمّتها، ولذا ينبغي على الأمم المتحدة أن تساعد على مكافحته.
    193. L'Organisation des Nations Unies devrait : UN ١٩٣ - من جانب اﻷمم المتحدة:
    208. L'Organisation des Nations Unies devrait : UN ٢٠٨ - من جانب اﻷمم المتحدة:
    136. L'Organisation des Nations Unies devrait : UN ١٣٦ - من جانب اﻷمم المتحدة:
    vii) L'Organisation des Nations Unies devrait mettre au point des indicateurs de performance adaptés pour les activités d'achat; UN ' ٧ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستحدث تدابير أداء مناسبة ﻷنشطة المشتريات؛
    S'agissant des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle actif afin d'empêcher qu'ils ne continuent d'être menacés. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    Le Conseil continue de penser que l'Organisation des Nations Unies devrait faire le maximum pour maintenir les activités humanitaires en Somalie. UN والمجلس لا يزال يرى أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تبذل قصارى جهدها من أجل استمرار اﻷنشطة الانسانية في الصومال.
    L'Organisation des Nations Unies devrait être davantage à l'écoute de l'Afrique et connaître les besoins exprimés par ce continent. UN ويتعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تكون أكثر إصغاء ﻷفريقيا، وأن تعترف بالاحتياجات التي أعربت عنها القارة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait reconnaître ces formes de famille en poursuivant l'examen de la question des droits de l'homme et de la famille dans ses divers forums. UN وأكدّت أن الأمم المتحدة ينبغي أن تعترف بتلك الأشكال حين تواصل طرق مسألة حقوق الإنسان والأسرة في منتدياتها المختلفة.
    Les estimations du nombre de personnes vivant dans une situation d'extrême pauvreté ont récemment été majorées de plus de 50 pour cent et ce nombre continuera à monter, compte particulièrement tenu du fait que la Banque mondiale a modifié sa définition de la pauvreté, en faisant passer le seuil de un dollar à 1,25 dollar par jour; l'Organisation des Nations Unies devrait réexaminer ses politiques en conséquence. UN فقد تزايد العدد المقدر للأفراد الذي يعيشون في فقر مدقع بمعدل يزيد على 50 في المائة وسوف تستمر هذه النسبة في الازدياد، ولا سيما منذ أن أجرى البنك الدولي تعديلا على تعريف الفقر عالميا بزيادة خط الفقر من دولار إلى دولار وربع يوميا. وينبغي أن تراجع الأمم المتحدة سياستها الراهنة بما يتفق وهذا التعديل.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle moteur à cet égard. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رائد في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more