"'organisation doit" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة أن
        
    • المنظمة تحتاج
        
    • الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • ينبغي للأمم المتحدة أن
        
    • أن المنظمة ينبغي أن
        
    • المنظمة يتعين عليها
        
    • المنظمة يجب أن
        
    • أنه يجب على المنظمة
        
    L'Organisation doit montrer l'exemple dans ce domaine. UN ويجب على المنظمة أن تضرب المثل في هذا الميدان.
    L'Organisation doit s'adapter à un environnement entièrement nouveau tout en étant censée se changer elle-même. UN وعلى المنظمة أن تتكيف مع تغير بيئي عارم، فيما يتوقع منها أن تغير من نفسها.
    Il semble cependant se dégager de plus en plus l'idée que l'Organisation doit adopter une approche plus systématique face à un nouveau type de conflits. UN ويبدو مع ذلك أن ثمة فكرة بدأت تتبلور مفادها أن على المنظمة أن تتبع نهجا أكثر منهجية حيال هذا الصنف الجديد من النزاعات.
    L'Organisation doit pouvoir allouer des ressources accrues, et non moindres, à son budget opérationnel ordinaire. UN ورأى أن المنظمة تحتاج إلى تخصيص أموال أكثر لا أقل للميزانية التشغيلية العادية.
    L'Organisation doit fournir une assistance dans des domaines très divers, notamment pour aider les pays à faire face aux problèmes en matière de croissance économique, de développement durable et d'élimination de la pauvreté. UN وترى الجماعة أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واسعة النطاق، وأن تشمل أيضا التحديات المتصلة بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Depuis, le monde a connu, et continue de connaître, des changements radicaux, auxquels l'Organisation doit s'adapter. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    L'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.
    Lorsqu'elle est informée d'infractions au Code de conduite, l'Organisation doit réagir avec rapidité et efficacité. UN وعندما ترد تقارير عن مخالفات لمعايير السلوك، يجب على المنظمة أن تستجيب في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    L'Organisation doit investir dans son capital humain présent et futur pour répondre aux besoins changeants de ses Membres. UN وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها.
    Il comprend bien que l'Organisation doit trouver un équilibre entre ces contraintes contradictoires. UN وتدرك اللجنة أنه يجب على المنظمة أن توازن بين هذه المتطلبات المتعارضة.
    Notre Organisation doit donner un exemple d'austérité dans la gestion des fonds, afin de renforcer son autorité morale et son efficacité. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    L'Organisation doit maintenant intensifier son intervention directement et de façon tranchante pour résoudre les situations critiques. UN واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة.
    Notre Organisation doit traiter de ces problèmes avec la même énergie que de la recherche de la paix ou la promotion du développement. UN ويجب على المنظمة أن تعالج هذه المشاكل بنفس الطاقة التي تنفقها في البحث عن السلام وتعزيز التنمية.
    Par ailleurs, l'Organisation doit reconstituer des réserves d'un montant de 400 millions de dollars; le solde sera conservé pour lui permettre de continuer à fonctionner pendant le reste de la période imposable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى استكمال الاحتياجات المستنفدة بمبلغ ٤٠٠ مليون دولار. وسوف يحتفظ بالرصيد المتبقي لتمكين اﻷمم المتحدة من أن تظل قائمة خلال بعثة فترة اﻷنصبة المقررة.
    Mais aujourd'hui, l'Organisation doit se repenser elle-même afin de consacrer toutes ses ressources humaines, financières, institutionnelles et techniques à la grande entreprise qui consiste à résoudre les déséquilibres économiques et sociaux injustes et les problèmes connexes de l'environnement, dans la conviction que c'est non seulement un impératif moral, mais également la forme appropriée pour consolider la paix. UN غير أن المنظمة تحتاج اﻵن الى إعادة التفكير في ذاتها حتى تستطيع تكريس كل مواردها، البشرية والمالية والمؤسسية والتقنية، لمهمة كبرى هي إصلاح الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية الجائرة وحل ما يتصل بذلك مـن مشاكـل البيئـة، في اقتناع راسخ بأن هذا ليس واجبا أخلاقيا وحسب بل الطريقة المثالية لتعزيز السلام.
    Comme l'exemple récent du retour des Casques Bleus en Haïti nous le rappelle, l'Organisation doit maintenir le cap si l'on veut que la paix fragile qui accompagne le début d'une opération de paix se consolide et devienne irréversible. UN وكما تذكرنا بذلك مثلا عودة أفراد حفظ السلام مؤخرا إلى هايتي، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر على نفس النهج إذا أُريد للسلام الهش المصاحب لبدء عمليات السلام أن يتوطد ويحقق نتائج لا رجعة فيها.
    Au besoin cependant, l'Organisation doit envisager d'appuyer la mise en place de nouveaux services en veillant à éviter les dispositifs redondants. UN لكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم تطوير خدمات جديدة دون أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية في الهياكل.
    L'Organisation doit améliorer sa planification dans le domaine du personnel, de façon à ne pas avoir recours excessivement au personnel fourni à titre gracieux. UN وأضافت أن المنظمة ينبغي أن تحسن تخطيط ملاك موظفيها لكي لا تضطر إلى الاستعانة على نحو مفرط بموظفين مقدمين دون مقابل.
    Nous ne doutons aucunement que l'Organisation doit exercer toute son autorité dans de telles situations. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    Assurer la stabilité financière de l'Organisation doit être considéré comme un élément essentiel, non seulement du développement mais aussi de la paix. UN إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more