organisation politique, autonomie et administration locale | UN | التنظيم السياسي والحكم الذاتي والحكم المحلي |
Un autre facteur est la fragmentation et le niveau moins élevé d'organisation politique parmi les Pashtounes dans les circonscriptions où la diversité ethnique est plus grande. | UN | ونتج ذلك أيضا عن تفكك وتدني مستوى التنظيم السياسي في صفوف البشتون في الدوائر الأكثر المختلطة عرقيا. |
Cette tâche est accomplie par l'organisation politique elle-même; | UN | وهذه المهمة ستؤديها المنظمات السياسية بنفسها؛ |
Les individus sont moins tentés par l'action politique et 4 % de la population seulement sont membres actifs d'une organisation politique. | UN | وأصبح الناس أقل مشاركة في الحياة السياسية، إذ لم يعد يشارك مشاركة ايجابية في المنظمات السياسية سوى ٤ في المائة فقط من السكان. |
Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. | UN | وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا. |
L'Association démocratique des Bulgares était une organisation politique reconnue, mais elle comptait un faible nombre d'adhérents et avait peu d'influence politique. | UN | الرابطة الديمقراطية للبلغاريين هي منظمة سياسية مسجلة، إلا أن بها عدد قليل من اﻷعضاء ولها نفوذ سياسي ضئيل. |
79. La société bélarussienne est en train de se doter d'une nouvelle organisation politique. | UN | ٧٩ - وقالت إن مجتمع بيلاروس في طريقه للحصول على تنظيم سياسي جديد. |
Par exemple, les pays francophones d'Afrique étaient différents de ceux dont l'organisation politique et administrative était fondée sur le modèle des pays du Commonwealth britannique. | UN | فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي. |
Ils exposent longuement l'organisation politique et administrative ainsi que les attributions des divers services publics du pays concerné. | UN | وتسهب في شرح التنظيم السياسي والإداري واختصاصات مختلف الدوائر العامة في البلد المعني. |
Elle devait devenir la base territoriale de toutes les étapes ultérieures de l'organisation politique et étatique des Monténégrins. | UN | وقد أصبحت هذه المنطقة تشكل فيما بعد الرقعة الجغرافية التي شهدت جميع مراحل التنظيم السياسي التي عاشها سكان الجبل الأسود. |
L'organisation politique, administrative et juridique du Congo est caractéristique des pays de colonisation française. | UN | يخص التنظيم السياسي والإداري والقانوني للكونغو بلدا من بلدان الاستعمار الفرنسي. |
Ces facteurs comprennent l'organisation politique et sociale de la collectivité, l'environnement physique et les facteurs sociaux et économiques. | UN | وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية. |
L'identité kanake est en train d'être prise en compte dans l'organisation politique et sociale du pays. | UN | 6 - وقال إن المنظمات السياسية والاجتماعية في البلد قد بدأت تضع في الاعتبار الهوية الكاناكية. |
L'identité kanake était prise en compte dans l'organisation politique et sociale du territoire. | UN | 65 - وقال إن المنظمات السياسية والاجتماعية في الإقليم بدأت تضع في الاعتبار الهوية الكاناكية. |
La République populaire démocratique de Corée, qui est Membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies, a l'espoir que cette dernière, en sa qualité d'organisation politique la plus universelle, sera aussi la plus juste et saura rester fidèle aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي هي عضو كامل العضوية في الأمم المتحدة تأمل أن تكون الأمم المتحدة بوصفها أكثر المنظمات السياسية الدولية عالمية منظمة أكثر نزاهة ووفاءً للأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاقها. |
M. Corcuera Cabezut demande des précisions sur la définition des disparitions forcées qui figure dans la loi sur les crimes internationaux, qui est conforme à l'article 2 de la Convention mais comporte également un élément découlant du Statut de Rome, à savoir la possibilité de tenir une organisation politique pour responsable du crime de disparition forcée. | UN | 19- السيد كوركويرا كابيسوت استوضح عن تعريف حالات الاختفاء القسري الوارد في القانون المتعلق بالجرائم الدولية، وهو تعريف يتماشى مع المادة 2 من الاتفاقية لكنه يتضمن أيضاً عنصراً مستمداً من نظام روما الأساسي، ويتعلق بإمكانية تحميل المنظمات السياسية المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري. |
Cette solution définit pour 20 années l'organisation politique de la Nouvelle-Calédonie et les modalités de son émancipation. | UN | " ويحدد هذا الحل لفترة عشرين سنة قادمة النظام السياسي في كاليدونيا الجديدة وطرائق تحررها. |
14. Le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها. |
Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. | UN | ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي. |
219. Les Espagnols conservèrent dans leur majeure partie des peuples soumis à leur domination l'organisation politique et économique des autochtones, en profitant ainsi de l'autorité des caciques pour les exploiter. | UN | ٩١٢- وأبقى الاسبانيون في معظم المدن والقرى على الهياكل السياسية والاقتصادية الهندية؛ وهكذا، كان يمكنهم استخدام سلطة الرؤساء ﻷغراض الاستغلال. |
À cet égard, l'Indonésie adhère fermement au principe selon lequel la démocratie est une forme d'organisation politique garantissant la jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم إندونيسيا بشدة بالمبدأ المتمثل في كون الديمقراطية هيكلاً سياسياً تُضمن في إطاره حقوق الإنسان. |
La première partie est réservée à la présentation du Tchad, son aspect physique et démographique, son mode d'organisation politique et le cadre général de protection des droits de l'homme; | UN | الجزء الأول مخصص لتقديم عرض عن تشاد، الجانب المادي والديمغرافي، ونمط تنظيمها السياسي والإطار العام لحماية حقوق الإنسان؛ |
À nos yeux, cela signifie que le Conseil doit aussi faire face à des situations d'urgence impliquant des populations civiles, prendre des mesures humanitaires, punir le terrorisme, promouvoir des aspects spécifiques du désarmement, et même résoudre des questions relatives au développement et à l'organisation politique au sein de pays en conflit. | UN | وهذا يعني، في نظرنا، أن المجلس من واجبه أيضا أن يتعامل مع الحالات الطارئة بالنسبة للسكان المدنيين، وأن يقترح التدابير اﻹنسانية، وأن يعاقب اﻹرهاب وأن يشجع حالات خاصة لنزع السلاح، بل وحتى أن يساعد في القضايا الاجتماعية والمسائل المتصلة بالتنمية والتنظيم السياسي داخل البلدان التي تعاني من الصراع. |
L'organisation politique nationaliste connue sous le nom de Aydgylara a joué un rôle déterminant au sein du mouvement séparatiste. | UN | وكانت المنظمة السياسية الوطنية التي تحمل اسم آيدجيلارا عاملا رئيسيا في أنشطة الانفصاليين. |