"'organisation qui" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة التي
        
    • الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي
        
    • من المؤسسة التي
        
    Document de travail présenté par l'Indonésie au nom des États Membres de l'Organisation qui sont membres UN ورقة عمل مقدمة من إندونيسيا باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في حركة عدم الانحياز
    Le discrédit est jeté sur une Organisation qui a été à la base de l'ordre politique mondial tout au long de l'aprèsguerre. UN كما أن المسألة تمس سلطة الأمم المتحدة التي كانت هي أساس النظام السياسي العالمي طوال فترة ما بعد الحرب.
    Mais la réponse de l'ONU doit être prévisible, viable et efficace sans compromettre la crédibilité de l'Organisation qui repose sur des valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. UN غير أن استجابة الأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بالفعالية والاستمرارية وقبلية التنبؤ، دون الإضرار بمصداقية الأمم المتحدة التي تستند إلى قيم أساسية مكرسة في الميثاق.
    5'. Mme King souligne que les membres ont la responsabilité permanente d'accroître l'efficacité des divers organes de l'Organisation qui oeuvrent en faveur du progrès mondial. UN 54 - وشدَّدت على أن مسؤولية الدول الأعضاء بالنسبة لزيادة كفاءة مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعمل من أجل تحقيق التقدم في العالم هي مسؤولية مستمرة.
    Selon la définition retenue par le BSCI, le risque finances tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها:
    M. Chowdhury félicite tous les États Membres de l'Organisation qui ont signé et ratifié le Statut de Rome. UN 12 - وهنأ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي وقعت وصدقت على النظام الأساسي.
    Les services de télévision des Nations Unies jouent un rôle dans la diffusion des activités de l'Organisation qui mérite d'être salué mais il faudrait élargir encore leur portée, multiplier les programmes et éviter de transmettre constamment les mêmes émissions. UN ومع أن خدمات تلفزيون الأمم المتحدة التي ترمي إلى إبلاغ العالم عن أنشطة المنظمة جديرة بالثناء، ينبغي توسيع نطاق تغطيتها، وينبغي زيادة عدد البرامج، وينبغي بذل الجهود لتجنب بث نفس البرامج طوال الوقت.
    Une Organisation qui éprouve des difficultés financières ne peut prétendre obtenir la confiance du public ni atteindre ses objectifs déclarés qui consistent à faire régner la paix et à encourager le développement. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة التي تعاني من صعوبات مالية لا يمكنها كسب ثقة الناس أو إنجاز أهدافها المعلنة المتمثلة في نشر السلام والتنمية.
    * Au nom des États Membres de l'Organisation qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine. UN * باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين.
    4. Prie le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins des familles des fonctionnaires de l'Organisation qui sont victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يلبي، على سبيل الأولوية، احتياجات أسر موظفي الأمم المتحدة التي يكون أفرادها ضحايا للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies (VNU) est, au sein de l'ONU, l'Organisation qui sert la cause de la paix et du développement au niveau mondial. UN 11 - برنامج متطوعي الأمم المتحدة هو منظمة الأمم المتحدة التي تسهم في تحقيق السلام والتنمية من خلال العمل التطوعي في جميع أنحاء العالم.
    Les taux de change opérationnels de l'ONU sont utilisés pour comptabiliser toutes les opérations de l'Organisation qui sont effectuées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN 154 - تستخدم معدلات سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة لتسجيل جميع معاملات الأمم المتحدة التي تجري بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    4. Prie le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins des familles des fonctionnaires de l'Organisation qui sont victimes d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يلبي، على سبيل الأولوية، احتياجات أسر موظفي الأمم المتحدة التي يكون أفرادها ضحايا للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    Les États non membres de l'Organisation qui participent aux activités d'organes ou à des conférences financées au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de ces organes ou conférences, à moins que l'Assemblée ne décide d'exempter l'un quelconque de ces États de l'obligation de contribuer auxdites dépenses. UN وتساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في أجهزة أو مؤتمرات ممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات تلك الأجهزة أو المؤتمرات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة، وذلك ما لم تقرر الجمعية العامة إعفاء أية دولة من هذه الدول من شرط المساهمة في تلك النفقات.
    Les États non membres de l'Organisation qui participent aux activités d'organes ou à des conférences financées au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de ces organes ou conférences, à moins que l'Assemblée ne décide d'exempter l'un quelconque de ces États de l'obligation de contribuer auxdites dépenses. UN وتساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في أجهزة أو مؤتمرات ممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات تلك الأجهزة أو المؤتمرات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة، وذلك ما لم تقرر الجمعية العامة إعفاء أية دولة من هذه الدول من شرط المساهمة في تلك النفقات.
    Ce centre devait également servir de principal point d'accès dans la région aux documents et données produits par les Nations Unies, et organiser ses programmes à l'intention des pays desservis autour d'une liste commune de priorités de l'Organisation, qui seraient diffusées de manière stratégique par des intermédiaires clefs pour en maximiser l'impact. UN وتقرر أيضا أن يكون المركز هو المصدر الرئيسي في المنطقة للوصول إلى مواد وبيانات الأمم المتحدة، ولتوضيح برامجها في البلدان التي يقوم بخدمتها حول قائمة مشتركة من أولويات الأمم المتحدة التي يتم توجهها استراتيجيا عبر وسائط رئيسية ليكون لها أقصى ما يمكن من الأثر.
    À la même séance, le représentant de l'Afrique du Sud, au nom des États Membres de l'Organisation qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine, a présenté des amendements au projet de résolution, lesquels ont été diffusés dans un document non officiel. UN 6 - وفي الجلسة ذاتها، قدم ممثل جنوب أفريقيا، باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، تنقيحات على مشروع القرار عممت في ورقة غير رسمية.
    2. À la même séance, l'observateur du Qatar a fait une déclaration au nom des États Membres de l'Organisation qui sont membres du Groupe des 77 et de la Chine. UN 2 - وفي الجلسة نفسها، أدلى المراقب عن قطر ببيان بالنيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين.
    Les États non membres de l'Organisation qui participent aux activités d'organes ou à des conférences financées au moyen de crédits de l'Organisation contribuent, selon un barème arrêté par l'Assemblée générale, aux dépenses de ces organes ou conférences, à moins que l'Assemblée ne décide d'exempter l'un quelconque de ces États de l'obligation de contribuer auxdites dépenses. UN وتساهم الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة التي تشترك في أجهزة أو مؤتمرات ممولة باعتمادات من الأمم المتحدة في نفقات تلك الأجهزة أو المؤتمرات بالنسب التي تقررها الجمعية العامة، وذلك ما لم تقرر الجمعية العامة إعفاء أية دولة من هذه الدول من شرط المساهمة في تلك النفقات.
    Opérations Selon la définition retenue par le BSCI, le risque opérationnel tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : UN يُعرّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الإدارة في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي تخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها:
    Il n'est cependant pas prévu d'inviter officiellement l'Organisation qui en contrôle l'application à évaluer le degré de conformité à la norme; UN إلا أنه ليس من المعتزم تقديم طلب رسمي لاستعراض الامتثال للمعيار من المؤسسة التي تتولى إدارته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more