"'organisme de défense des habitants" - Translation from French to Arabic

    • أمانة المظالم
        
    • وأمانة المظالم
        
    • لأمانة المظالم
        
    Ce constat a été établi grâce à une enquête menée par l'Organisme de défense des habitants de la République, et aux résultats figurant dans deux rapports du Bureau du Contrôleur général de la République. UN وثبت حدوث هذه الأزمة عن طريق تحقيق أجرته أمانة المظالم وعن طريق نتائج دراستين أجراهما المراقب المالي العام.
    Sur les 5 plaintes dont l'Organisme de défense des habitants a été saisi en matière de paternité, la majorité d'entre elles, relève du Pouvoir judiciaire et non pas du registre d'état civil. UN ومعظم الشكاوى الخمس المتعلقة بالأبوة التي تلقتها أمانة المظالم يتعلق بالمحاكم وليس بمكتب السجل المدني.
    53. Il est intéressant de souligner le travail du Bureau de défense des femmes de l'Organisme de défense des habitants, qui a été fondamental en matière de protection des droits des femmes. UN 53- لقد كان لعمل أمانة مظالم المرأة في أمانة المظالم أهمية أساسية في حماية حقوق المرأة.
    La commission était composée de représentants de la CCSS, du Ministère du travail et de l'Organisme de défense des habitants. UN وكانت اللجنة مشكلة من ممثلين عن صندوق الضمان الاجتماعي، ووزارة العمل، وأمانة المظالم.
    94. La Direction de la promotion et de la diffusion de l'Organisme de défense des habitants a établi un programme de formation aux droits de l'homme, en mettant l'accent sur les groupes de populations vulnérables. UN 94- ونفذت شعبة الدعوة والإعلان التابعة لأمانة المظالم برنامجاً تدريبياً في مجال حقوق الإنسان ركز على الفئات الضعيفة داخل السكان.
    L'Organisme de défense des habitants a affirmé qu'il était évident que le quota de 40% concernant la participation des femmes aux postes de décideurs politiques n'était pas appliqué, ce qui complique les résultats obtenus dans la nomination des femmes. UN وقد ذكرت أمانة المظالم أن حصة المرأة البالغة 40 في المائة على مستويات اتخاذ القرارات السياسية لا يجري إنفاذها، وأن هذا يؤثر بوضوح على الأرقام المتعلقة بالنساء المعينات.
    129. Au cours de la période considérée, l'Organisme de défense des habitants a été saisi de plaintes pour harcèlement sexuel comme suit: 65 plaintes pour la période 2005-2006, contre 54 pour la période 2004-2005, et 66 pour la période 2003-2004. UN 129- وقد تلقت أمانة المظالم 65 شكوى بالتحرش الجنسي في الفترة 2005-2006، و54 شكوى في الفترة 2004-2006، و66 شكوى في الفترة 2003-2004.
    Par ailleurs, l'Organisme de défense des habitants recommande aussi dans les affaires de harcèlement sexuel, que la conciliation qui est souvent utilisée pour faire aboutir simplement ces procédures, soit exclue. UN وقد أوصت أمانة المظالم أيضاً بوضع حد لممارسة عقد اجتماعات المصالحة في دعاوى التحرش الجنسي - وهي آلية بسيطة لتسوية هذه القضايا تُستخدم بكثرة إلى حد كبير.
    Toutefois, l'Organisme de défense des habitants et l'Instance permanente sur la population migrante ont indiqué que notre réglementation était insuffisante pour aborder de manière appropriée les différends que l'on prétend régler, en ne satisfaisant pas correctement aux normes internationales de protection des droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم والمنتدى الدائم المعني بالسكان المهاجرين ذكرا أن هذا الحكم لا يوفر الوسائل الكافية لسلامة تناول النزاعات التي يتعين تسويتها لأنه لا يستوفي بالكامل المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    L'Organisme de défense des habitants, sachant que le Ministère du travail est saisi d'un nombre croissant de demandes d'autorisation de licenciement de femmes enceintes, considère que cette institution fait preuve d'une prudence et d'une vigilance accrues au moment de satisfaire ces demandes ou de les rejeter. UN وتدرك أمانة المظالم حقيقة أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تتلقى عدداً كبيراً من طلبات التصريح بإنهاء خدمة الحوامل، وتشعر بأنه ينبغي للوزارة أن تتوخى المزيد من الحذر والحيطة لدى البت فيما إذا كانت تقبل هذه الطلبات أو ترفضها.
    547. Au cours de la période 2003-2004, l'Agence de défense de la femme de l'Organisme de défense des habitants a mené une enquête afin d'encadrer la jouissance des droits en matière de sexualité et de reproduction des hommes et des femmes. UN 547- في أثناء الفترة 2003-2004، أجرت أمانة المظالم لشؤون المرأة التابعة لأمانة المظالم دراسة بحثية بهدف حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للرجال والنساء.
    7. On a engagé des consultations avec les différentes institutions publiques qui relèvent du Pouvoir exécutif, du Pouvoir législatif - dont font notamment partie l'Organisme de défense des habitants et le Bureau du Contrôleur général de la République -, et du Pouvoir judiciaire, et du Tribunal suprême électoral, afin de déterminer le degré de mise en oeuvre des engagements contractés par le Costa Rica. UN 7- ولدى إعداد هذه الأدوات، عُقدت مشاورات مع مختلف المؤسسات العامة في كل من السلطتين التنفيذية والتشريعية، بما في ذلك أمانة المظالم ومكتب المراقب العام للجمهورية، فضلاً عن الجهاز القضائي والمحكمة الانتخابية العليا. وكان الغرض من المشاورات هو الحصول على معلومات عن كيفية تنفيذ الولايات في كوستاريكا.
    652. L'Organisme de défense des habitants a reçu des plaintes dans lesquelles les femmes signalaient que suite à des actes de violence commis sur elles par leur ancien compagnon, elles avaient été obligées de quitter la propriété que l'Institut de développement agraire (Instituto de Desarrollo Agrario) (IDA) leur avait octroyé, et que leurs anciens compagnons continuaient d'occuper les terres qu'elles mêmes avaient travaillées. UN 652- وقد تلقت أمانة المظالم تقارير عن نساء يذكرن أنهن اضطررن إلى الهروب من الأرض التي منحها معهد التنمية الزراعية لهن ولشركائهن لأن شركائهن أسأن استغلالهن ولأن شركائهن السابقين ظلوا مقيمين في هذه الأرض التي كُن يستخدمنها في العمل.
    653. Pour les raisons évoquées ci-dessus, l'Organisme de défense des habitants recommande à l'IDA de ne pas oublier que les terres sont exploitées aussi bien par l'homme que par la femme, et que pour protéger les droits de ces deux personnes, elles doivent être enregistrées au nom de la famille. (source: Ibíd.) UN 653- وبالنظر إلى هذا الوضع، أوصت أمانة المظالم معهد التنمية الزراعية بأن يبقي في باله الحقيقة التي مفادها أن الأراضي التي يخصصها يعمل فيها كلا الزوجين من ذكر وأنثى، وأن حماية حقوق هذين الشخصين تستلزم أن ينص عقد الملكية على أنها ملكية مشتركة (المصدر: المرجع السابق).
    702. En matière de santé, l'Organisme de défense des habitants a été saisi de plaintes de la part de femmes qui avaient demandé à la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale (CCSS) d'assurer leur mari, demande que la Caisse avait rejetée au motif que l'époux n'était pas économiquement dépendant de la femme, ce qui revenait à ignorer la capacité juridique de la femme, en violation du droit d'être égaux. UN 702- وفيما يتصل بقضايا الصحة، تلقت أمانة المظالم شكاوى من نساء رفض صندوق الضمان الاجتماعي طلباتهن الحصول على غطاء تأميني لأزواجهن على أساس أن الأزواج ليسوا معيلين اقتصادياً من زوجاتهن. وهذا بمثابة معاملة المرأة على أنها بلا أهلية قانونية ويشكل بالتالي انتهاكاً للحق في المساواة.
    La Commission interinstitutionnelle pour le suivi de la loi sur la paternité responsable a insisté sur le fait que la formation du personnel du registre d'état civil et des hôpitaux qui occupent cette fonction, est urgente et doit être permanente. (source: Organisme de défense des habitants.) UN وقد أكدت اللجنة المشتركة بين الوكالات لرصد قانون مسؤولية الوالدين الحاجة الماسة إلى إجراء تدريب مستمر لموظفي السجل المدني وموظفي المستشفيات الذين يقومون بتسجيل الولادات (المصدر: أمانة المظالم
    Le laboratoire de la CCSS serait en mesure de réaliser les tests pratiqués dans le cadre de procédures judiciaires, mais il serait intéressant que la CCSS et le Pouvoir judiciaire parviennent à un accord à cette fin. (source: Organisme de défense des habitants.) UN أما معمل صندوق الضمان الاجتماعي، فلديه القدرة على أداء الاختبارات التي تعالجها المحاكم حالياً، ويُنصح بأن يدخل الصندوق والجهاز القضائي في اتفاق لهذا الغرض (المصدر: أمانة المظالم
    553. Le Ministère de la santé, la Table ronde tripartite, l'INAMU et l'Organisme de défense des habitants, assurent la coordination de certaines actions engagées par la Commission sur la santé et les droits en matière de sexualité et de reproduction, parmi lesquelles: UN 553- واتخذت اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالصحة والحقوق الإنجابية والجنسية التي تنسقها وزارة الصحة والمجلس الثلاثي والمعهد الوطني للمرأة وأمانة المظالم إجراءات مثل ما يلي:
    A cet égard, on estime que le harcèlement au travail doit figurer parmi les premières questions à l'ordre du jour, et que le débat sur ce thème doit être ouvert à d'autres organisations de travailleuses et de travailleurs, afin de connaître leur avis. (source: INAMU et Organisme de défense des habitants.) UN وينبغي بالتالي أن تكون مسألة الترهيب واحداً من البنود الأولى على جدول الأعمال، وينبغي أن يكون النقاش مفتوحاً أمام منظمات العمال بحيث يُستمع إلى آرائهم (المصدر: المعهد الوطني للمرأة وأمانة المظالم).
    Dans 95% des cas de plaintes pour harcèlement sexuel, les victimes sont des femmes, et dans 98,5% des cas, les responsables de ces agressions sont des hommes. (source: Organisme de défense des habitants, rapport annuel 2005-2006.) UN وكانت المرأة هي ضحية التحرش الجنسي في 95 في المائة من هذه الحالات؛ وكان 98.5 في المائة من مرتكبي التحرش ذكوراً (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005-2006).
    245. L'Organisme de défense des habitants continue de jouer un rôle fondamental dans la défense des droits des femmes, en collaboration avec le Service de gestion administrative de l'Organisme (Área de Gestión Administrativa de la Defensoría). UN 245- تضطلع أمينة المظالم لشؤون المرأة بالتعاون مع وحدة تنظيم الإدارة التابعة لأمانة المظالم بدور رئيسي في تحديد حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more