"'organisme indépendant" - Translation from French to Arabic

    • هيئة مستقلة
        
    • الهيئة المستقلة
        
    • الوكالات التنظيمية المستقلة
        
    • الوكالة التنظيمية المستقلة
        
    Il a par ailleurs la responsabilité d'un organisme indépendant chargé d'assurer la gestion du clergé d'Etat. UN وهو مسؤول، من جهة أخرى، عن هيئة مستقلة مكلفة بإدارة اكليروس الدولة.
    Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. UN وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    Il a le statut d'organisme indépendant, équivalent à celui d'une agence de l'État. UN وتتمتع المندوبية بمركز الهيئة المستقلة التي تُعتبر بمثابة سلطة حكومية.
    Certains aspects de l'organisme indépendant sont incompatibles avec les normes juridiques et culturelles du pays. UN وتتنافى بعض جوانب الوكالات التنظيمية المستقلة مع معايير البلد القانونية والثقافية.
    On rencontre assez fréquemment un système de réglementation transitoire lorsqu'un pays n'est pas en mesure d'appliquer le modèle d'organisme indépendant, faute de capacité ou de volonté politique, ou qu'il s'est montré trop ambitieux dans la mise en place d'un nouveau système. UN وتشيع النُّظم التنظيمية الانتقالية نسبياً عندما يكون البلد غير قادر على تطبيق نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة بسبب الافتقار إلى القدرة أو الالتزام، أو عندما ينشئ البلد إطاراً تنظيمياً جديداًً بدافع طموح مبالَغ فيه.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. UN وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    En particulier, ces enquêtes ne devraient pas être effectuées par la police ou l'armée ni sous leur autorité, mais par un organisme indépendant. UN وينبغي بصفة خاصة ألا يجري عمليات التحقيق هذه رجال الشرطة أو الجيش وألا تتم تحت سلطتهم، بل ينبغي أن تجريها هيئة مستقلة.
    Il s'agissait du premier scrutin organisé par Élections Cameroun, organisme indépendant chargé de l'organisation des élections au Cameroun. UN وهو أول اقتراع تنظمه هيئة انتخابات الكاميرون، وهي هيئة مستقلة مختصة بتنظيم إجراء الانتخابات في الكاميرون.
    Qui plus est, nous admettons que l'opinion peut être nuancée quant à l'objectivité de tout organisme indépendant dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، نسلم بإمكان وجود تفاوت في الرأي بشأن موضوعية أي هيئة مستقلة في هذا المجال.
    Existe—t—il par ailleurs un organisme indépendant chargé de surveiller l'application de la loi sur l'accès du public à l'information, récemment adoptée ? UN وهل توجد، من جهة أخرى، هيئة مستقلة مكلفة بالإشراف على تطبيق القانون المعتمد مؤخراً بشأن حصول الجماهير على المعلومات؟
    En situation de crise, il deviendra un organisme indépendant et recevra ses ordres directement du Premier Ministre, auquel il fera rapport. UN وفي حالة الأزمة، يصبح هيئة مستقلة تتلقى أوامرها وتقدم تقاريرها مباشرة إلى رئيس الوزراء.
    Y atil un organisme indépendant chargé de veiller au respect des droits de l'homme? UN وهل هناك هيئة مستقلة مسؤولة عن ضمان احترام حقوق الإنسان؟
    Ce fonds est maintenant un organisme indépendant dans lequel l'État et l'Union des autorités locales néerlandaises (VNG) sont également représentés. UN وأصبح هذا الصندوق الآن هيئة مستقلة والحكومة المركزية واتحاد السلطات المحلية الهولندية ممثلين فيه.
    De ce fait, le travail qui se fait au Danemark pour l'égalité entre les sexes a perdu un organisme indépendant capable de promouvoir un débat de qualité sur la question. UN وبذلك فقد العمل بشأن المساواة بين الجنسين هيئة مستقلة لتشجيع المناقشات بشأن المساواة بين الجنسين وتأهيلها.
    institution d'un organisme indépendant en vue de promouvoir l'égalité de traitement. UN إنشاء هيئة مستقلة لتعزيز المساواة في المعاملة.
    À la demande de certains contribuants, un organisme indépendant, le Performance Assessment Resource Centre, a été invité à procéder à un audit externe du projet. UN ونزولاً عند طلب بعض المساهمين، طُلب إلى هيئة مستقلة هي مركز موارد تقييم الأداء إجراء تقييم خارجي للمشروع.
    Voilà pourquoi il importe de confier à un organisme indépendant le soin d'enquêter sur les plaintes portées contre la police. UN وهذا هو السبب في أن من المهم وجود هيئة مستقلة تتولى التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة.
    Cet organisme indépendant avait contrôlé les marchandises environ trois semaines avant leur emballage en vue de l'expédition et établi les certificats requis. UN وقد قامت هذه الهيئة المستقلة بمعاينة البضائع قبل حوالي ثلاثة أسابيع من تاريخ تغليفها وإعدادها للشحن وأصدرت الشهادة المطلوبة.
    organisme indépendant pour les droits de l'homme, conseil supérieur de la femme, haut comité de lutte contre les violences subies par les femmes dans la Région du Kurdistan; UN الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان، والمجلس الأعلى للمرأة، واللجنة العليا لمكافحة العنف ضد المرأة في إقليم كردستان؛
    Cet organisme indépendant des jeunes et pour les jeunes vise à canaliser la libre participation de ce collectif dans la vie politique, sociale, économique et culturelle du pays. UN وترمي هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من الشباب للشباب إلى توجيه المشاركة الطوعية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    39. Il est déterminant pour le succès d'un organisme indépendant de recruter du personnel d'encadrement très qualifié car la réglementation des SSI exige beaucoup de connaissances et d'information. UN 39- ومما يكتسي أهمية حاسمة في نجاح الوكالات التنظيمية المستقلة الاستعانة بموظفين على درجة عالية من الكفاءة المهنية لأن تنظيم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية يتطلب الكثير من المعارف والمعلومات.
    Si le modèle d'organisme indépendant vise à dépolitiser la réglementation économique en excluant les décideurs du processus de réglementation, le modèle de la concession publique repose en revanche sur le principe que le gouvernement ne saurait être dispensé de ses responsabilités en matière de service public dans les SSI. UN وفي حين أن الغرض من نموذج الوكالة التنظيمية المستقلة هو عدم تسييس التنظيم الاقتصادي من خلال استبعاد واضعي السياسات من العملية التنظيمية، فإن نموذج امتياز الخدمات العمومية يقوم على فرضية مفادها أنه لا يمكن إعفاء الحكومة من التزاماتها بتوفير الخدمات العمومية في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more