"'organismes donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات المانحة
        
    • من المنظمات المانحة
        
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Il a été indiqué que le PNUD pouvait collaborer avec les organismes donateurs dans certains domaines visés par le cadre de coopération. UN وذكِر أن بإمكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل مع الوكالات المانحة في بعض المجالات التي يشملها اﻹطار.
    Il incombe aux gouvernements des pays bénéficiaires et non aux organismes donateurs, de coordonner l'aide. UN وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة.
    Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. UN ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة.
    Les organismes donateurs se voyaient extorquer de grandes quantités d'argent et de secours et les vies de leur personnel étaient mises en danger. UN وكان يتم السطو على كميات كبيرة من النقد ومن معونات اﻹغاثة من المنظمات المانحة وتعرضت أرواح موظفيها للخطر.
    Leur capital peut être constitué de diverses manières : conversion de dettes en investissements écologiques, accords de remise de dette, prélèvements sur le tourisme à l'intérieur du pays ou contributions versées directement par des organismes donateurs. UN ويمكن توفير رأس المال لها عن طريق مجموعة متنوعة من اﻵليات مثل مبادلات الديون بتدابير حفظ الطبيعة وخطط اﻹعفاء من الديون، والرسوم الداخلية على السياحة، والمساهمات المباشرة المقدمة من الوكالات المانحة.
    Le Comité avait discuté de l'application de ces principes directeurs par les organismes donateurs et les pays bénéficiaires. UN وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية.
    Nombre d'organismes donateurs allouent désormais leur aide à des pays et à des secteurs qu'ils choisissent eux-mêmes. UN ويعلن الكثير من الوكالات المانحة اختياره من البلدان والقطاعات التي ستحصل على مخصصاته من المعونة.
    Le décalage entre les orientations des organismes donateurs et les besoins des pays est considéré comme écueil majeur. UN وسُلط الضوء على الثغرة بين ما تركز عليه الوكالات المانحة واحتياجات البلدان بوصفها عقبة رئيسية.
    De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. UN واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن.
    De plus, les organismes donateurs ont jusque-là réagi positivement. UN واتسمت استجابة الوكالات المانحة بأنها إيجابية حتى الآن.
    Le PNUD et de nombreux organismes donateurs ont mis au point des procédures qui permettent de vérifier systématiquement les ensembles de projets pour déterminer les risques climatiques et planifier l'adaptation. UN وقد وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الوكالات المانحة الآن العديد من الإجراءات التنظيمية لرصد حافظات المشاريع بشكل روتيني بهدف تحديد المخاطر المناخية والتخطيط للتكيف.
    Appui technique à la conception et à la réalisation de l'examen des portefeuilles de projets des organismes donateurs bilatéraux UN تقديم الدعم التقني لتصميم وتنفيذ استعراضات حوافظ الوكالات المانحة الثنائية
    Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. UN وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة.
    Il a également été souligné que les organismes donateurs devaient procéder à l'examen systématique de leurs programmes. UN كما سُلط الضوء على ضرورة استمرار الوكالات المانحة في استعراض برامجها بانتظام.
    Le Groupe de vérificateurs externes des comptes a constamment proposé de fournir toute assurance complémentaire éventuelle que les organismes donateurs pourraient exiger. UN وقد أكد فريق المراجعين الخارجيين باستمرار استعداده لتقديم أية ضمانات إضافية تطلبها الوكالات المانحة.
    En collaboration avec des organismes donateurs, le Gouvernement éthiopien a essayé de nouveaux moyens de lutter contre l'épidémie. UN وأجرت حكومة إثيوبيا بالتعاون مع الوكالات المانحة اختبارات لطرق جديدة لمكافحة الوباء.
    Cet engagement en faveur des droits de l'homme n'est en aucun cas la conséquence d'un mouvement de levier imprimé par les organismes donateurs. UN وهذا غير متأت على الإطلاق بتشجيع من إحدى الوكالات المانحة.
    À cette fin, elles pourraient notamment organiser des séminaires au siège des organismes donateurs. UN ومن الطرائق الجديدة في التوصل إلى ذلك تنظيم مجتمع الفضاء لحلقات دراسية في مواقع الوكالات المانحة.
    Ces principes, qui s'inscrivent dorénavant dans un cadre commun aux organismes donateurs et organismes publics qui s'emploient actuellement à apporter des services d'aide aux entreprises, ont été définis comme suit : UN وقد تم تجسيد هذه المبادئ في إطار تتقاسمه كل من الوكالات المانحة والمؤسسات الحكومية العاملة حاليا في ميدان خدمات تنمية الأعمال التجارية، وتم تحديد هذه المبادئ على الوجه التالي:
    Il a également été passé en revue à la réunion d'un groupe d'organismes donateurs comprenant notamment le Centre canadien de recherche pour le développement international (CRDI) et l'Agence suédoise de coopération scientifique avec les pays en développement. UN وجرى استعراضه أيضا في اجتماع مجموعة من المنظمات المانحة من بينها المركز الدولي لبحوث التنمية والوكالة السويدية للتعاون في البحوث مع البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more