En corollaire, les organismes gouvernementaux et la société civile doivent collaborer pour que les familles remplissent elles-mêmes leurs obligations. | UN | وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها. |
Les activités des mécanismes nationaux sont par ailleurs entravées par les problèmes de structure et de communication des organismes gouvernementaux. | UN | كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية. |
Le Ministère de l'intérieur entretien des contacts permanents avec les organismes gouvernementaux afin d'échanger des renseignements sur ces activités. | UN | وأقامت وزارة الداخلية اتصالا دائما مع الوكالات الحكومية الوطنية من أجل تبادل أي معلومات عن مثل هذه الأنشطة؛ |
Les organismes gouvernementaux tiennent-ils compte de la Déclaration au cas par cas? | UN | هل تضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها عند اللزوم؟ |
Les organismes gouvernementaux tiennent-ils compte de la Déclaration au cas par cas? | UN | هل تضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها عند اللزوم؟ |
:: Sensibilisation des organismes gouvernementaux et des universités à la question de la normalisation des noms géographiques; | UN | :: توعية الهيئات الحكومية والجامعات بشأن توحيد الأسماء الجغرافية |
Ces deux instances assurent la coordination avec tous les autres organismes gouvernementaux dans ce domaine. | UN | وهما وحدتان تقومان بالتنسيق مع جميع الوكالات الحكومية الأخرى بشأن هذه المسألة. |
Elle a également fourni une assistance technique aux organismes gouvernementaux locaux et aux ONG. | UN | وقدمت أيضا المساعدة التقنية إلى الوكالات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. | UN | وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة. |
Le centre sera géré par l'Association nationale des pêcheurs de Thaïlande, sous la supervision des organismes gouvernementaux compétents. | UN | ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية. |
Tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mettre en œuvre la Convention, mais des initiatives privées sont également nécessaires. | UN | ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة. |
Les organismes gouvernementaux peuvent aussi consulter des ONG lors des phases de rédaction et d'évaluation. | UN | كما أن الوكالات الحكومية تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء مراحل الصياغة والتقييم. |
On a besoin, à cette fin, d'une coordination entre les organismes gouvernementaux et de partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les collectivités. | UN | ويتطلب ذلك التنسيق بين الوكالات الحكومية وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Promotion et protection des droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation par les organismes gouvernementaux | UN | الهيئات الحكومية التي تعزز وتحمي الحقوق الإنجابية للنساء والمراهقات |
viii) Contrôler et réglementer étroitement l'utilisation des explosifs en liaison avec les organismes gouvernementaux et paraétatiques concernés. | UN | ' 8` ممارسة مراقبة لصيقة على استخدام المتفجرات وتنظيمه بالتنسيق مع الهيئات الحكومية وشبه الحكومية المعنية. |
Tant les organismes gouvernementaux que d'autres usagers se sont déclarés insatisfaits de la disponibilité et de la qualité des données. | UN | وأعربت الهيئات الحكومية والمستخدمين الآخرين عن عدم الرضاء عن توافر البيانات ونوعيتها. |
iii) La participation des organismes gouvernementaux et des organisations non gouvernementales, des entreprises, des personnels des médias, etc.; | UN | `3` اشتراك الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الأعمال والإعلام، إلخ؛ |
Les organismes gouvernementaux ont été sélectionnés sur la base de leurs compétences. | UN | واختيرت الهيئات الحكومية لمجرد صلتها بالموضوع. |
Celle-ci cadre avec la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, qui fait référence à la nécessité de former des partenariats entre organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales. | UN | وتتفق هذه الاسهامات مع ما جاء في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير الى أهمية ايجاد علاقات تشاركية بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
Néanmoins, les organismes gouvernementaux compétents ont continué à enquêter sur cette affaire. | UN | وعلى الرغم مما سلف ذكره، قالت الهيئات الحكومية المسؤولة إنها تواصل التحقيق في هذه القضية. |