"'oua dans" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة اﻷفريقية في
        
    • الوحدة الافريقية في
        
    L'Union européenne est prête à continuer d'aider l'OUA dans cette entreprise. UN ويعرب الاتحاد اﻷوربي عن استعداده لمواصلة تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا المسعى.
    Les efforts du Comité, qui ont été activement soutenus par le Représentant spécial de l'ONU et de l'OUA dans la région, S. E. M. Sahnoun, ont permis d'établir un cessez-le-feu temporaire. UN وقد أثمرت الجهود التي بذلتها اللجنة التي تلقت مساعدة فعلية من الممثل الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في المنطقة السفير سحنون، في التوصل إلى وقف مؤقت ﻹطلاق النار.
    L'Union européenne encourage l'intensification du dialogue et de la coopération entre l'ONU et l'OUA dans ces domaines. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي تكثيف الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه الميادين.
    Aussi le HCR s'engage-t-il à continuer sa coopération étroite avec l'ONU et l'OUA dans ce domaine. UN ولذا تلتزم المفوضية بمواصلة تعاونها الوثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال.
    L'Algérie relevait avec regret l'omission pour la première fois de la mention du rôle de l'OUA dans l'organisation et le contrôle du référendum d'autodétermination au Sahara occidental conçu précisément dans le cadre d'une mission conjointe de bons offices. UN وأشارت الجزائر، بأسف، الى اﻹغفال للمرة اﻷولى عن ذكر دور منظمة الوحدة الافريقية في تنظيم ومراقبة استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية وهو الذي تحدد بالذات في إطار البعثة المشتركة للمساعي الحميدة.
    Il faut renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'OUA dans le contexte de l'Agenda pour la paix du Secrétaire général et adopter rapidement un Agenda pour le développement afin de compléter les mesures actuelles visant à promouvoir la paix et la sécurité. UN وينبغي تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في سياق خطة اﻷمين العام للسلم. وينبغي الاتفاق بسرعة على برنامج للتنمية لاستكمال التدابير الحالية الرامية الى تحسين السلم واﻷمن.
    Il incombe à la communauté internationale et notamment à l'ONU, à son tour, d'appuyer l'OUA dans cette tâche. UN ويتحمل المجتمع الدولي بدوره، وخاصة اﻷمم المتحدة، مسؤولية عن مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه المهمة.
    L'Union européenne encourage donc l'intensification du dialogue et de la coopération entre les Nations Unies et l'OUA dans ces domaines. UN ولذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي تكثيف الحوار والتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في هذه القضايا.
    La coordination avec l'OUA dans la mise en oeuvre de ces actions contribuera aux chances de succès de ces actions. UN وأن التنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ هذه اﻷنشطة سيزيد من فرص نجاحها.
    Il a enfin posé la nécessité de promouvoir de nouvelles formes de coopération et de partenariat entre l'ONU et l'OUA dans tous les domaines. UN وقالت أيضا بضرورة النهوض بإصلاحات جديدة في مضمار التعاون والشراكة بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في جميع الميادين.
    L'Union européenne (EU) réaffirme qu'elle soutient vigoureusement les efforts de médiation déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée, grâce auxquels des propositions en vue de la conclusion d'un accord-cadre ont pu être présentées. UN يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد دعمه لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في النزاع القائم بين إثيوبيا وإريتريا والتي أسفرت عن وضع مقترحات بشأن إبرام اتفاق إطاري.
    L'Union européenne rappelle qu'elle est disposée à assister l'OUA dans la mise en oeuvre d'un règlement négocié du conflit qui oppose l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بالتفاوض بشأن الصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    Enfin, je tiens à souligner que l'Union apprécie hautement la contribution de l'OUA dans la détermination de ses responsabilités et la formulation d'une vision commune pour l'avenir du continent africain. UN ختاما، أود أن أؤكد تقديرنا العظيم للدور الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تقرير مسؤولياتها وتحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية.
    Le projet de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme au Burundi est appliqué en coopération avec la mission d'observation de l'OUA dans ce pays. UN ويجري تنفيذ مشروع التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لبروندي بالتعاون مع بعثة المراقبين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ذلك البلد.
    36. La FAO a continué de collaborer avec l'OUA dans le cadre de la lutte contre les maladies et les parasites des animaux. UN ٣٦ - وواصلت الفاو التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في ميادين مكافحة حشرات وأمراض الحيوان.
    9. Les économies réalisées à cette rubrique (59 500 dollars) s'expliquent par le déploiement tardif des observateurs de l'OUA dans la zone de la mission. UN ٩ - تحققت الوفورات في هذا البند نتيجة تأجيل وزع مراقبي منظمة الوحدة الافريقية في منطقة البعثة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont continué à prêter leur concours pour faire en sorte que le rôle de l'OUA dans ce domaine soit renforcé et rehaussé. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تقديم المساعدة من أجل كفالة تمتين وتعزيز دور منظمة الوحدة الافريقية في هذا المجال.
    32. Le tableau 7 ci-après indique le nombre prévu et effectif d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans la zone de la Mission. UN ٣٢ - يتضمن الجدول ٧ أدناه العدد المسقط والعدد الفعلي للمراقبين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية في منطقة البعثة.
    Afin de faciliter ce processus, il faudrait s'efforcer de mobiliser l'assistance financière et technique nécessaire pour améliorer la capacité institutionnelle du secrétariat de l'OUA dans ces domaines et pour renforcer encore son mécanisme. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي بذل الجهود لحشد المساعدات المالية والتقنية الضرورية لبناء القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات وزيادة تعزيز آلية منع وادارة وتسوية الصراعات.
    L'expérience vécue par mon pays à la suite de ma participation personnelle à plusieurs missions ministérielles organisées par l'OUA dans le cadre de ce mécanisme nous a convaincus d'avoir une plus grande confiance en une telle démarche. UN والخبرة التي اكتسبها بلدي، نتيجة لمشاركتي الشخصية في العديد من البعثات الوزارية التي نظمتها منظمة الوحدة الافريقية في سياق هذه اﻵلية، أقنعتنا بالاعتماد بشكل أكبر على هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more