"'oua en" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة اﻷفريقية في
        
    • الوحدة الافريقية في
        
    • بها منظمة الوحدة الأفريقية
        
    • الوحدة الافريقية من
        
    Le rôle de l'OUA en matière d'harmonisation et de mise en oeuvre des politiques est fondamental dans ce processus et a besoin d'être renforcé. UN والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم.
    Il a aussi coopéré avec l'OUA en vue de réaliser les objectifs fixés par la deuxième Décennie pour les transports et les communications en Afrique. UN وتعاونت أمانة اﻷونكتاد أيضا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في العمل من أجل تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا.
    La coopération entre l'ONU et l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix doit avoir pour objet de renforcer le potentiel de l'OUA grâce à la mobilisation et à l'octroi de ressources financières, matérielles et techniques. UN فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في منع المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يركز على تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال حشد وتوفير الدعم المالي والسوقي والتقني.
    L'avantage de l'OUA en matière de règlement des conflits réside dans : UN ومن بين اﻷمور التي تمتاز بها منظمة الوحدة الافريقية في مجال حسم المنازعات ما يلي:
    Les participants ont également accueilli avec satisfaction le déploiement d'observateurs militaires de l'OUA en République démocratique du Congo. UN ورحب المؤتمر كذلك بنشر المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Depuis la création de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1963, le continent africain a été le théâtre d'au moins 20 véritables guerres. UN منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة.
    Pour terminer, je souhaite, au nom du Gouvernement japonais, saluer les initiatives et les autres formes de coordination de l'OUA en matière de prévention de conflits, de consolidation de la paix et de développement économique en Afrique. UN في الختام، أود أن أشيد نيابة عن حكومة اليابان بالمبادرات وجهود التنسيق التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات، وبناء السلام والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    La décision prise par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en 1963 de maintenir les frontières issues de la colonisation a permis d'éviter des conflits territoriaux mais a entraîné un multipartisme mal maîtrisé. UN وقد تجنب القرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٦٣ بالاحتفاظ بالحدود الاستعمارية النزاعات على اﻷراضي ولكنه أسفر عن انقسام لا ضابط له.
    Membre de la délégation gabonaise à la quatrième session ordinaire du Comité de révision de la Charte de l'OUA en janvier 1989. UN عضو وفد غابون إلى الدورة العادية الرابعة للجنة تنقيح ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية في كانون الثاني/يناير ١٩٨٩
    14. L'UNICEF a poursuivi sa collaboration avec l'OUA en vue de définir une stratégie de lutte à l'échelle du continent contre les troubles dus à la carence en iode. UN ١٤ - وواصلت اليونيسيف تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع استراتيجية لمكافحة اضطرابات نقص اليود على مستوى القارة.
    Ma délégation prie donc instamment le système des Nations Unies de renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles de l'OUA en matière de recherche, de collecte d'informations, d'analyse et de diffusion. UN لذلك يحث وفد بلــدي منظومة اﻷمــم المتحدة على تعزيز القدرات المؤسسية والعملية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالات البحث وجمع المعلومات والتحليل والنشر.
    Sur un autre plan, il est important de souligner la nécessité de renforcer les capacités de l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix à travers l'accroissement de l'assistance au mécanisme de l'organisation panafricaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وعلى صعيد آخر، من المهم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال منع الصراعات وحفظ السلام بزيادة المساعدة المقدمة ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع وإدارة وتسوية المنازعات.
    Nous lançons un appel catégorique au Gouvernement soudanais pour qu'il se conforme d'urgence aux décisions de l'OUA en la matière, qui sont reprises dans le projet de résolution que nous allons adopter aujourd'hui. UN ونتوجه بنداء قوي إلى حكومة السودان بأن تمتثل على سبيل الاستعجال للقرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية في هذا الصدد، والتي ترد في القرار الذي سنعتمده اليوم.
    En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    L'objet de cette conférence, dont l'idée a été lancée à la réunion au sommet de l'OUA en 1991, était d'attirer l'attention sur les problèmes que connaît l'Afrique en ce qui concerne les enfants. UN وهذا المؤتمر، الذي ترجع فكرة إقامته إلى مؤتمر قمة منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٩١، يرمي إلى إبراز مشاكل افريقيا في مجال الطفل.
    Il conviendrait d'aller résolument de l'avant et de traduire dans la réalité le projet adopté par l'OUA en juin 1991 d'une Communauté économique africaine. UN يجب علينا أن نتحرك بعزم إلى اﻷمام وان نترجم إلى الواقع الخطة التي أقرتها منظمة الوحدة الافريقية في حزيران/يونيه ١٩٩١، أي خطة المجموعة الاقتصادية الافريقية.
    Les initiatives prises récemment par l'OUA en matière de maintien de la paix et de déploiement rapide offrent une base solide pour progresser à cet égard. UN وتشكل المبادرات اﻷخيرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية في مجالي حفظ السلام والوزع السريع أساسا سليما ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale dans son ensemble d'appuyer les initiatives de l'Afrique visant à résoudre ces conflits et à renforcer la capacité de l'OUA en matière de diplomatie préventive et de règlement des différends. UN وندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة إلى دعم مبادرات أفريقيا لحل هذه النزاعات، وتعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل النزاعات.
    L'OIT a également fourni une assistance financière et des services consultatifs à l'OUA en 1994 pour organiser le Congrès panafricain de la jeunesse (1995). UN ووفرت منظمة العمل الدولية المساعدة المالية والخدمات الاستشارية لمنظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١ من أجل تنظيم مؤتمر عموم افريقيا للشباب في عام ٥٩٩١.
    L'OIT a continué à collaborer étroitement avec l'OUA en vue de la réalisation des activités du Programme international de l'OIT sur l'élimination du travail des enfants en Afrique. UN وواصلت منظمة العمل الدولية العمل على نحو وثيق مع منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال في المنطقة الافريقية وهو برنامج تابع لمنظمة العمل الدولية.
    À l'issue de la réunion, l'équipe spéciale commune à la CEA, à l'OUA, à la BAD et au FNUAP s'est réunie pour examiner les activités de l'OUA en matière de population et de développement. UN وبعد الاجتماع، اجتمعت فرقة العمل التابعة للأمانة المشتركة لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض أنشطة السكان والتنمية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Ayant examiné la proposition de l'OUA en vue de la cessation des hostilités, et ayant entendu les explications fournies par le Ministre des affaires étrangères, le Conseil des ministres a approuvé et accepté cette proposition, constatant qu'elle était conforme aux principes et conditions énoncés précédemment par l'Éthiopie. UN وبعد بحث اقتراح منظمة الوحدة الافريقية من أجل وقف أعمال القتال، وبعد الاستماع إلى الإيضاحات التي قدمها وزير الخارجية، قبل مجلس الوزراء هذا الاقتراح وأيده، إدراكا منه بأنه يتماشى مع المبادئ والشروط التي أعلنت عنها إثيوبيا في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more